Kendelse af 25-01-2019 - indlagt i TaxCons database den 15-03-2019

Indkomståret 2012

SKAT har forhøjet indkomsten med 1.057.049 kr. vedrørende ikke godkendt fradrag for tab på fordring på [virksomhed1] Ltd

Landsskatteretten stadfæster SKATs afgørelse.


Indkomståret 2013

SKAT har forhøjet indkomsten med 1.000.000 kr. vedrørende ikke godkendt fradrag for tab på fordring på [virksomhed1] Ltd

Landsskatteretten stadfæster SKATs afgørelse.


Faktiske oplysninger

[virksomhed2] (”[virksomhed2] ApS”) er ejet af [person1].

Sagen drejer sig om tab på et investeringsprojekt om opførelse af beboelseshus i [x1] Thailand (i det følgende kaldet ”[x1]”). Udbyder af projektet er [virksomhed1] Ltd. Entreprenør på projektet er [virksomhed3] Ltd, som også er sælger af grundene, som husene skal opføres på.

[virksomhed2] ApS driver virksomhed med investering i revisionsvirksomhed. [virksomhed2] ApS er moderselskab for [virksomhed4] ApS og [virksomhed5] ApS. [virksomhed2] ApS har kalenderårsregnskab. Af selskabets årsrapporter for 2008-2013 fremgår følgende under aktiver og passiver (beløb i DKK:

2008

2009

2010

2011

2012

2013

Kapitalinteresser i tilknyttede virksomheder

1.389.095

2.882.535

3.190.111

4.529.550

5.735.315

5.155.337

Tilgodehavender i tilknyttede virksomheder

1.445.747

2.157.782

705.920

0

35.609

575.180

Andre tilgodehavender

599.625

2.057.049

2.057.049

1.000.000

1.000.000

0

Gæld til [virksomhed6]

100.995

2.417.533

1.092.459

33.500

1.799

1.258.616

Ved opgørelsen af den skattepligtige indkomst i indkomstårene 2012 og 2013 fratrak [virksomhed2] ApS et tab på en fordring i udenlandsk valuta på hhv. 1.057.049 kr. og 1.000.000 kr.

I juni og juli 2008 overførte [virksomhed2] hhv. 2.550.000 thai bat og 3.500.000 thai baht til en bankkonto tilhørende [virksomhed7] Co. Ltd, svarende til hhv. 368.925 kr. og 500.250 kr.

Den 7. november 2008, den 6. februar 2009 og 1. maj 2009 overførte [person1] hhv. 2.500.000 thai baht, 2.500.000 thai baht og 2.500.000 thai baht, svarende til hhv. 360.450 kr., 447.174 kr. og 380.250 kr. til en bankkonto tilhørende [virksomhed7] Co. Ltd.

I perioden juni 2008 - 1. maj 2009 overførte [virksomhed2] ApS og [person1] i alt 13.550.000 thai baht, svarende til i alt 2.057.049 kr. til en bankkonto tilhørende [virksomhed7] Co. Ltd.

På et ikke nærmere oplyst tidspunkt i 2008 indgik [person1] eller [virksomhed2] ApS en aftale med [virksomhed1] Ltd om opførelse og køb af en ejendom i [...], [...] i Thailand. [person1] blev bekendt med projektet af [person2], som allerede havde investeret i [x1].

[virksomhed1] Ltd er indregistreret i Thailand. [person3] ([person3]) (på thailandsk [person3]) og [person3]´s hustru [person4] er administrerende direktører I selskabet. Kapitalen i [virksomhed1] Ltd udgør 20.000 thai baht, heraf ejer [person3] 1 aktie, svarende til 0,0050 % af kapitalen. [person3]´s hustru ejer 99,970 %. Det er oplyst, men ikke nærmere beskrevet, at stemmeflertallet ikke følger ejerandelen. Den seneste årsrapport for [virksomhed1] Ltd er årsrapporten for 2010. Ifølge årsrapporten for 2010 udgjorde egenkapitalen pr. 31. december 2010 2.907.317 thai baht. Aktiverne består ifølge klagen til Skatteankestyrelsen af mellemregninger med tilknyttede virksomheder og kapitalinteresser i tilknyttede virksomheder. Selskabet har ikke indleveret efterfølgende årsregnskaber til myndighederne i Thailand.

[person3] er dansk statsborger, men er bosiddende i Thailand. [person3] ejer 100 % af kapitalen i [virksomhed8] ApS og [virksomhed9] ApS, 49 % af kapitalen i [virksomhed10] Ltd, 0,0050 % af kapitalen i [virksomhed1] Ltd., 1 % af kapitalen i [virksomhed11] Ltd. og 0,005 % af kapitalen i [virksomhed7] Ltd.

Af e-mail af 5. oktober 2008 fra [virksomhed1] Ltd til [person1] fremgår følgende:

”Hej [person1]

1)

Du siger bare til [person3] når der bliver mulighed for at komme til Thailand igen. Jeg er klar uanset tidspunkt. Påsken sætter vi af til at give den golfgas på [...] og en evt forlænget weekend i [...] eller på [...]. Jeg skal vise jer rundt i dette skønne land således at I ved alt om det på sigt.

2)

Lov mig at du tager 100vis af fotos på [...]. Ser frem til at spille 18 huller med dig.

3)

Vedhæftet finder du updated tegninger fra arkitekten. Jeg ringer til dig fredag næste uge og gennemgår alle detaljerne med dig. Giver dig forklaringer på de forskellige detaljer.

4)

Senere i dag mailer jeg status plan for byggeriet. Der er kørt jord på din grund, og på fredag i næste uge begynder vi med betonpæle på grunden; -)... så der begynder at ske noget på grunden. Jeg skal nok sende fotos derfra når jeg kommer derud d. 7.11.

5)

Jeg sender også faktura for 3. instalment samt jord til grunden. Er dog ikke sikker på at jeg når dette i dag.

Fortsat god efterår/vinter i DK ... snakkes ved inden længe.”

Den 5. november 2008 sendte [virksomhed1] Ltd. Følgende e-mail til [person1]

Det fremgår af e-mail af 14. november 2008, at [person2] rykkede [virksomhed1] Co. Ltd. for modtagelsen af en skriftlig kontrakt. Af e-mailen fremgår følgende:

”Vi er nød til at have kontrakt papirer klar, [person1], ringede mig i går og han er begyndt at blive utålmodig, som han siger overflytter han penge til udlandet uden papirerne er iorden, og det ville han ikke råde egne klienter til at gøre.”

Den 20. november 2008 sendte [person1] en e-mail til [person2]. Af e-mailen fremgår bl.a. følgende:

”...

Konklusion:

Det er min opfattelse, at de strenge regler omkring ejerskab af selskaber og jord i Thailand begrænser mulighederne for at gennemføre en optimal konstruktion. Det er væsentligt, at der er behørig bilagsdokumentation og oprettet nødvendige kontrakter, så alle formalia både i Thailand og Danmark overholdes.

Den umiddelbare løsning kan efter min opfattelse være følgende:

Holding ejet

Der stiftes et thailandsk selskab med minimumsselskab og med stemmeretter, der giver dit holdingselskab bestemmende indflydelse over selskabet. Dit holdingselskab skal eje 59 % af det thailandske selskab.

Det thailandske selskab køber jorden. Jorden finansieres ved lån fra dit holdingselskab. Thai selskabet leaser jorden ud til dit holdingselskab. Leasingydelsen fastsættes, så lånet afvikles over 30 år. Det thailandske selskab vil kun have et begrænset overskud, der højst svarer til afdragsdelen på lånet.

Ejendommen lejes ud til dig eller til fremmede via et udlejningsbureau. Lejen til dig skal minimum udgøre markedslejen i Thailand. Holdingselskabet kan fratrække ovennævnte driftsudgifter på ejendommen.

Ved salg af ejendommen betales 30 % i thailandsk skat af avancen. Når pengene efterfølgende udloddes som udbytte til dig betales 4 % i udbytteskat. Samlet skat af avancen udgør 61 %.

Privat ejet

Der stiftes et thailandsk selskab med minimumskapital og med stemmeretter, der giver dit holdingselskab bestemmende indflydelse over selskabet. Dit holdingselskab skal eje 49 % af det thailandske selskab.

Det thailandske selskab køber jorden. Jorden finansieres ved lån fra dit holdingselskab. Thaiselskabet leaser jorden ud til dig. Leasingydelsen fastsættes, så lånet afvikles over 30 år. Det thailandske selskab vil kun have et begrænset overskud, der højst svarer til afdragsdelen på lånet.

Du betales en ejendomsværdiskat på 1 % til Danmark samt ovennævnte driftsudgifter på ejendommen, der ikke er fradragsberettigede.

Ved salg af ejendommen betales 30 % i thailandsk skat af avancen op til 4 mio. baht og derefter 37 % af resten. Der er ikke skat af avancen i Danmark. Samlet skat i Danmark udgør 37 % af ejendomsværdiskatten i det antal år, du når at eje ejendommen.

Til din orientering er der en dobbeltbeskatningsaftale mellem Danmark og Thailand, der bl.a. giver mulighed for udveksling af informationer mellem landene.”

Den 2. februar 2009, kl. 21:46 sendte [person1] ([...@...dk]) følgende e-mail til [virksomhed1] Ltd:

”Hej [person1]

Din medarbejder har regnet forkert på ændringerne i kontrakten, fordi kontraktprisen skal ændres til 20.990.000 Baht plus ekstra jord (440.000 Baht) og ikke 22.700.000 Baht + ekstra jord.”

Den 2. februar 2009, kl. 15:52 svarede [virksomhed1] Ltd [person1] således:

“Hej [person1]

Jeg tjekker mht. beregningerne i morgen med Mr. [person5] og arkitekten og er der fejl i beregningerne rettes de naturligvis til. Men jeg beder inderligt om at der betales i dag pr. swift da jeg har ”lagt ud” for dec/jan (og ved en fejl ikke sendt faktura til dig på denne rate.)

Jeg kommer tilbage i morgen”

[virksomhed2] ApS har fremlagt en ikke dateret oversigt over opgørelsen af købsprisen ifølge ”Signed contract” og ”Revised contract” for [x1]. Opgørelsen viser en samlet pris i henhold til ”Signed contract” på 18.000.000 baht og en samlet pris i henhold til ”Revised contract” på 23.140.000 baht. På baggrund heraf har [person1] redegjort for, hvorledes den samlede pris kan opgøres til 20.990.000 baht.

Under sagens behandling i Skatteankestyrelsen har [virksomhed2] ApS fremlagt en Agreement No. 002/2009, der er dateret den 2. februar 2009. Under datoen fremgår ordet ”revised”. Aftalen har navnet: Agreement for Sale & Purchase of land and house projekt ”[projekt1]”.

Om aftalens parter fremgår følgende:

(a) [virksomhed1] Ltd represented by Mr. [person3], the authorized director, having its office located at [adresse1], [Thailand] as detailed in Annex I attached hereto (hereinafter referred to as the "Seller") of one part, and

(b)

C/o (b) Mr. [person1], residing at [by1], Phone +45 [...],

E-mail: [...@...dk] (Hereinafter referred to as the "Purchaser") of the other part.”

”C/o og [virksomhed2] ApS” er manuelt efterfølgende påført ud for Mr. [person1]s navn. Den manuelle ændring er med håndskrift bekræftet af underskriverne.

Af aftalen fremgår endvidere følgende:

NOW, THEREFORE, THE PARTIES AGREE AS FOLLOWS:

1. REPRESENTATION OF SELLER

The Seller is the developer of the Project "[projekt1]" located on [...] Golf & Country Club, Moo 7 [x1], [...], which being permitted to develop under the official Land Development Iicense.

The house plan and location of the project for land development are detailed in the attachment.

2. SALE & PURCHASE

The Seller agrees to sell and the Purchaser agrees to purchase the land in the land development project hereunder for I plot being Plot No. 370, Land Title Deed No. [...], Land No. 330, Survey Page No. 1966, located in [...] Golf & Country Club, [x1], [...] having land area of 2 rai Ongan 42 square way and a 2-storey detached single house Type ' [x2] as detailed in the Land Title Deed.

3. PURCHASE PRICE

The parties agree to sell and purchase the land and house stipulated in the first paragraph of Clause 2.1 hereof for the total amount of Baht 22,700,000.00. The price of the total project is subjected to the attached house plan and design. Any adjustments to the original plan design will be borne by the purchaser.

Whenever an upgrade is requested, the seller will provide the purchaser with the extra cost. The upgrade must be confirmed by the purchaser before it is valid.

The price does not include filling of soil on the purchased land. The price does not include walls or fence on the land.

The price does not include landscape and garden.

Extension of swimming pool from 77.50M2 to 191M2 will be quoted later. The price of pond area 56.50 M2 will be quoted later.

4. PAYMENTS & TRANSFER

The parties agree to make payments of the purchase price stipulated in Clause 3 as follows:

2,550,000 Baht on the reservation date.

3,500,000 Baht on 8th of July 2008.

• 2,500,000 Baht on 11th of November 2008.

Balance of payment as 2th of February 2009 is 14,950,000 Baht.

The Purchaser agrees to make payments of the balance payable by the following installments:

The parties agree to proceed the transfer of land and house ownership registration hereunder within 01.02.2010 or upon the completion of the construction of the house. The land and house ownership will be transferred to the company of the buyer registered in Thailand.

5. EVIDENCE OF PAYMENTS

The Seller shall issue to the Purchaser receipts of payments in writing signed by the Seller or the recipient, and the Seller accepts that the said receipts of payments and receipts of payments of preferential obligations over real property or mortgage obligations shall be deemed as evidence of payments of purchase price hereunder.

6. INFRASTRUCTURE & UTILITIES

The Seller shall install electricity and water supply meters, and transfer such meters to the Purchaser within 7 days from the date of registration of transfer of land and house ownership hereunder. The Purchaser shall be solely liable for official fees and expenses incurred in connection with installation and transfer of such meters.

7. REGISTRATION OF TRANSFER

The Seller shall affect the registration of transfer of land and house ownership to the Purchaser without any preferential rights over real property and mortgage encumbrance.

If the Seller fails to comply with Clause 7.1, the Purchaser shall have the right to pay the preferential obligations over real property or mortgage obligations to the creditor or the mortgagee respectively, and it shall be deemed as partial payment of the purchase price to the Seller.

Provided the Purchaser has fully made payments of the purchase price, the Purchaser shall be able to present the evidence of such payments in writing together with the land title deed to the land official for registration of transfer of land and house ownership.

In case the Purchaser cannot present the land title deed to the land official because the Seller or other person holds or possesses such land title deed, the Purchaser shall be entitled to request an official to demand the Seller or such other person to deliver the land title deed for registration of transfer of land and house ownership.

8. EXPENSES IN REGISTRATION OF TRANSFER

The Purchaser and the Seller shall equally bear the official fees and expenses incurred in connection with the registration of transfer of land and house ownership.

The Seller shall solely bear the income tax, specific business tax, stamp duty and costs of separation of land title deed.

The Purchaser shall solely bear the official fees and expenses incurred in connection with mortgage registration.

9. NO ENCUMBRANCE

After execution of this Agreement, the Seller shall not cause any act which deteriorates the land and house or cause any encumbrance over the land and house.

10. CONSTRUCTION

10.1 The Seller agrees to compete the construction of the house as stipulated in Clause 2.1 hereunder within O1.02.2010.

I0.2 In case the construction of the house must receive the license, the Seller shall apply for the permission.

10.3 The Seller shall build the house according to the construction plan and lists as approved by the authorized official and maintain the quality of construction not lower than the construction standard required by the laws.

10.4 The Seller shall build the house as stipulated in Clause 2.1 hereunder by using qualified materials as prescribed in the construction plan and specification list of construction materials. Should the specified materials cannot be found in the market, the Seller shall use materials which having equivalent of or higher quality to build the house. The Seller shall use the qualified equipments and skilled workmen to build the house until it is completed.

The Seller shall use skilled foreman to supervise and control the construction works to be in line with the construction plan, engineering and architectural standard and related laws.

10.5 The Seller agrees to keep the construction area clean during the construction period. After the construction of the house is completed and being ready for transfer, the Seller shall move equipments, materials, scrap and untidy things out of the construction area, cover and smooth over the surface and clean up the said area to be in good condition for the Purchaser to move in.

10.6 Should the construction work be disrupted by force majeure which is causing neither by the default of the Seller nor the circumstances which the Seller shall be borne, the parties agree to extend the completion date for the period equal to the disruption time given that the Seller shall serve a notice in writing to notify the Purchaser of such act and demand for the extension of the completion date within 30 days after such act is ended.

The Seller agrees to allow the Purchaser or his representative to inspect the construction house in the appropriated time whereas the Purchaser or his representative shall neither interrupt nor disturb the construction work.

11. CONSTRUCTION DEFECT

Should the house have any construction defect whether occurred before and/or in the time of delivery or apparently occur after the transfer of the land and house ownership, the Seller shall repair such defect within 15 days after receiving a writing notice from the Purchaser. If the Seller ignores the repair, the Purchaser shall make the repair by himself or hire the third person to do the repair whereas the Seller shall be bound for the cost paid by the Purchaser. The warranty period by the Seller for the construction defect shall be 1 year from the date of transfer of land and house ownership.

12. DEFAULT & TERMINATION

The parties agree that date and time period set forth herein is essence. In case either party fails or delays to proceed with any action within such date and time period, the other party shall be entitled to terminate this Agreement and claim for compensation.

In case the construction of the house is not or can expect not to be completed within the period set forth herein and the Purchaser should have served notice in writing giving reasonable time to the Seller to complete the construction and the Seller fails to do so, the Purchaser is entitled to either terminate this Agreement or not to terminate this Agreement and let the Seller proceed the construction until it is being completed.

In case the Purchaser terminates this Agreement due to default of the Seller, the Seller agrees for the Purchaser to claim for all paid monies together with the interest at the rate of 10 per cent per annum.

In case the Purchaser fails to make any installments due prior to transfer of land and house ownership, the Purchaser shall be subject to interest during the default period at the rate of 1.25 per cent per month calculated on the amount of due installment and/or the Seller shall be entitled to terminate this Agreement and confiscate all payments paid by the Purchaser. However, prior to termination of this Agreement, the Seller shall give notice to the Purchaser demanding settlement of such outstanding amount within thirty days from the date on which the Purchaser receives such notice and the Purchaser fails to do so within such period: ·

Default in making any installments as detailed in Clause 4.; or
Default in effecting the registration of transfer of land ownership on the date and at the time notified by the Seller to the Purchaser.

13. NOTICE

Any notice required hereunder shall be made in writing and delivered to the other party at the address first above written or other address, which either party shall notify in writing to the other party. In case of mail delivery, it shall be delivered by registered mail with return receipt and shall be deemed effective on the date on which the party, to which such mail is addressed, receives such mail.

Either party shall inform the other party in writing of its change of address.”

Af e-mail af 9. december 2011, kl. 17:21 fra [person2] til [...@...dk]., Emne: [x1] samtale med [person3] 9. december 2009 fremgår følgende:

”Hej [person2], er først kommet hjem fra møde nu. Lad os tale sammen i morgen aftalen. Har desværre nogle alt for hektiske dage for tiden.

[person2] siger:

[person3] du er nød til at komme på banen.. jeg vil ud af [x1], har fået nok.. jeg har skrevet det sidste brev om hvornår kommer der tegninger af soveværelse eller hvornår kommer der noget op ad jorden osv.. jeg vil ikke mere. Hvordan kan vil lukke ned.

[virksomhed9] – [person3] siger:

Synes også at det vil være det bedste. For både arkitekt og [virksomhed12] er ved at gå ud af sit gode skind over alle de ændringer der har været i forløbet. Arkitekten har nærmest opgivet, og jeg er blevet nød til at finde en ny til at overtage projektet. Jeg vil sørge for at få grundene/husene afsat til anden side og derefter lukke sagen.

[person2] siger:

Tak

Hvad er tidsplanen.

[virksomhed9] – [person3] siger.

Det har jeg naturligvis ikke en ærlig chance for at give svar på, men tro mig at jeg er mere interesseret i at dette sker. For dette projekt driver også mig til vandvid.

[person2] siger:

Kan du ikke give mig et mail skrift på det inden månedens udløb.

[virksomhed9] – [person3] siger:

På at vi lukker ned for [x1]

[person2] siger:

Jeg vil gerne have et skrift på hvorledes vi kommer ud af det.

[virksomhed9] – [person3] siger.

Det laver jeg efter den 20.12. Sætter gang i forløbet omg.

[person2] siger:

Tak”.

Af e-mail af 9. december 2009 fra [person1] til [person2] fremgår følgende:

”Hej [person2]. Min msn driller. Hvor mange penge får vi retur, fordi vi har jo sendt kr. 2 mio. derud allerede. De har jo købt beton mm har [person3] tidligere sagt.”

Den 14. januar 2010 sendte [person1] en e-mail til [...@...biz] med følgende indhold:

”Hej [person3]

Håber du kom godt ind i det nye år.

Hvad er der nyt fra vores [...] projekt?”

Den 27. juli 2011 sendte [virksomhed3] Ltd. (oprindeligt sælger af grundene på [...]) følgende brev til [person1]:

“Re. Land plot purchased at [...] Golf & Country Club

As per agreement, we do hereby confirm that the existing purchased land at [...] Golf & Contry Club will be transferred into condominium property at either [...], [...] or [...]

The condominium property will afterward be published for sale and the income will be transferred to your account.

The process will start by the middle of August 2011.

We will keep you well update about the process.”

Den 28. december 2010 blev der afsagt konkursdekret over [person3] og [person3]s selskaber her i landet. Fristdagen er 14. december 2010. I en redegørelse efter konkurslovens § 125, stk. 4, er værdien af [person3]s ejerandele i de udenlandske selskaber optaget til 0 kr. Det er oplyst, at hverken [virksomhed2] ApS eller [person2] har anmeldt krav i [person3]s konkursbo.

[virksomhed2] ApS har fremlagt en ikke underskrevet erklæring af 6. august 2011 om ”Afvikling af husprojekt på [...] i [Thailand] Thailand”. Efterfølgende har selskabet fremlagt en ligelydende underskrevet erklæring. Erklæringen er underskrevet af [person3] på vegne af [virksomhed1] Ltd Datoen for underskrivning af erklæringen er ikke angivet. Erklæringen har følgende ordlyd:

“[virksomhed2] ApS har i 2008 og 2009 overført Thai Baht 13.990.000 til [virksomhed1] Ltd [adresse1], [Thailand], Thailand vedrørende et planlagt byggeprojekt på [...] Golf & Country Club i [Thailand] Thailand.

Beløbene er overført således:

2.550.000 Thai Baht i juni 2008 (grundkøb)
3.500.000 Thai Baht i juli 2008 (materialer hus)
2.500.000 Thai Baht i november 2008 (materialer hus)
2.940.000 Thai Baht i februar 2009 (materialer hus)
2.500.000 Thai Baht i maj 2009 (materialer hus)

Byggeprojektet blev skrinlagt, idet [...] Golf & Country Club ikke etablerede den forventede infrastruktur med vejanlæg mm.

Sælgeren af grunden [virksomhed3] Ltd ved adm. direktør [person6] har i august 2011 accepteret at tilbagetage de 6 grunde, der blev solgt i juni 2008 – heraf [virksomhed2] ApS en grund - og ombytte dem med en eller flere ejendomme beliggende på ferielejligheder i [...], [...] eller [...].

Ejendommene vil herefter blive solgt og provenuet heraf overgår til [virksomhed2] ApS.

De indkøbte materialer i juli 2008 – maj 2009 er blevet købt af entreprenørfirmaet [virksomhed12] Ltd Co. [virksomhed12] Ltd er i gang med en større projekt med et golf resort i [Thailand], og stort set alle materialer fra [virksomhed2] ApS’ husprojekt på [...] vil blive anvendt i dette projekt. [virksomhed2] ApS vil således få refunderet de overførte beløb til materialer i forbindelse med [virksomhed12] Ltds tilbagekøb af materialerne.

Tilbagekøbet af materialerne og refusionen til [virksomhed2] ApS sker med følgende forventede interval og beløb:

1.200.000 Thai Baht i august 2011
2.500.000 Thai Baht i oktober 2011
2.500.000 Thai Baht i november 2011
2.500.000 Thai Baht i december 2011
2.500.000 Thai Baht i januar 2011
2.790.000 Thai Baht I februar 2012”

[virksomhed2] ApS har fremlagt en næsten ligelydende aftale af 16. august 2011 (dato med maskinskrift). Datoen for [person3]s underskrivning af aftalen er ikke angivet. På denne aftale er de maskinskrevne datoer for tilbagekøb af materialer angivet som:

1.200.000 Thai Baht i august 2011
2.500.000 Thai Baht i oktober 2011
2.500.000 Thai Baht i december 2011
2.500.000 Thai Baht i januar 2011
2.790.000 Thai Baht I februar 2012”

På aftalen af 16. august 2011 er med håndskrift efterfølgende tilføjet ”2.500.000 Thai Baht i november 2011.

På ingen af de fremlagte aftaler fremgår, hvem der har udfærdiget aftalerne.

Den 18. december 2011 sendte [virksomhed1]g en statusopgørelse for afhændelse af [...], grunde og købte materialer til [person2]. Det fremgår af statusopgørelsen at planen om, at [virksomhed3] Ltd, skulle købe grundene, gik i stå på grund af oversvømmelser, men at byttehandlen nu er under forberedelse. Det fremgår endvidere, at byggeprojektet, hvori de købte materiale skulle indgå, er gået i stå på grund af oversvømmelser.

I sommeren 2012 havde [person1] og [person2] drøftelser om evt. sikring af deres tilgodehavender.

Den 5. januar 2013 kontaktede [person2] en advokat Thailand. Af E-mail af 7. januar 2013 fra [person7], [virksomhed13] Ltd. fremgår bl.a. følgende:

”I do want to cation you, as I do all clients in circumstances simular to yours, that there may be a practical difference between getting a judgment against someone in Court and actually being able to collect it. If, as I say, the person responsible for your losses has financial problems, it may be the case that the money is simply gone and beyond recovery. Obviously, investigation of potential assets for collection is one of the issues we will have to address when we meet. I do not wish to discourage you in any way as it appears you have a meritorious claim. I just want to caution that having a meritorious claim and being able to actually find the money or property to execute on do not go hand in hand.”

Af e-mail af 25. januar 2013 fra [person2] til [person7] fremgår, at [person2] har givet [person3] en frist til den 31. januar 2013 til at tilbagebetale.

Af e-mail af 1. februar 2013 fra [person7] til [person2] fremgår:

“Thank you for the update. Just let me know if it dosen´t work as planned and you need me to do something. Please note that I would advise signing any written agreement with him with respect to this debt without advice of counsel. Doing so impair your legal remedies under the original contract. Any new agreement between you regarding a payment plan on the debt should enhance rather than diminish your legal remedies for collection.”

Den 5. marts 2013 sendte [virksomhed13] Ltd. et fortroligt brev til [virksomhed1] Ltd. I brevet gøres det bl.a. gældende, at de penge, som [person2] og [person1] har overført som betaling for byggeriet [projekt1], ikke er gået til byggeriet men til andre formål, og at [person2] og [person1] derved er blevet franarret midler. Advokaten opfordrede [person3] til at deltage i et møde for at finde en løsning vedrørende sine klienters krav.

Af e-mail af 13. december 2013 fra [person2] til [person1] fremgår, at han og advokat [person7] er på vej til politistationen [...] for at lægge sagen for.

Af ”Abstracted translation only of the content of the complaint without heading/captions” fremgår følgende:

Accepted complaint of criminal case no. [...]

The offense groud: Fraud

Date, time and place of the incident: Knowing the incident and the person who is offender on 10th December 2013, daytime [finans1], [Thailand].

The Offense property: Cash total amount 13-14 Million baht.

Accuser: Mr. [person1], Danish Nationality, by Mr. [person2].

Accused person: Mr. [person3], Danish Nationality.

The circumstances of the incident: Before knowing and discovery of the fraud the offender, the accuser and the accused had been contracting with each other for sale and purchase of lands and houses located in [...] District, [...] Province, in the amount 22,700,000 Baht.

(Continued to second page)

When we both entered to the sale contract and the accuser has paid the money in advance in amount of 13-14 Million Baht by transferring to the account of [virksomhed7] Co. Ltd., a total of 6 times (transfers). Then 10th December 2013, I found out that the project was nothing by discovery that the lands were still empty without any sight of building, evidencing the project´s construction, therefore I found that the project was fraud and it was the loss of cash resulting in heavy damages on me. Hence, I hereby make the complaint with investigation police to further prosecute this criminal case against the accused and every relevant person until the case is final.

Lt. [person8], the case officer of [...] Police Station, has been informed and accepted this complaint and therefore, will investigate and prosecute this case further.”

Af e-mail af 1. oktober 2015 fra [...] til [person1] fremgår følgende:

“Dear [person1]

I will send someone out to [...] as soon as possible but it´s likely to be Monday before I can get someone out there. These says, any trip to [...] for anything is an all day affair and I have to block someone out of the schedule for a day.

With regard to statute of limitations (which you refer to as “absolute claims):

The civil action statute of limitations (for all claims) is somewhat factually ambiguous in the case because the transfer of the property was to occur upon completion which is a set date (albeit there were completion deadlines, subject to exceptions.

Civil contract claims involving real property, the statute of limitations is 10 years from the date claim arises (ie, the date set for land title/home title transfer and registration. Since the property was to be transferred upon completion, it´s difficult to determine when the statue starts to run or, if the date on which the claim arises is indeterminate bases upon a specific condition (completion) being fulfilled.

Civil “hire contract” claims (ie to build a house or building) the statute is 2 year from the date that the claim arises and ownership is to be transferred, Again, in this instance, that is indeterminate when the transfer is to take place upon ”completion”. It can be argueed either way, certainly, but with a date determined by a condition precedent (completion), the legal argument is that the statute doesn´t begin to run until completion and failure to transfer.

Civil Fraud claims: Intentional torts are 1 year statutes of limitations, arising when the victim knew or should have known that the fraud had been committed but not to exceed 10 years in any instance.

In contrast, the statute of limitations is 10 years to bring a criminal complaint for fraud and the statute is the tolled when the complaint is made, which has already been done in this instance.”

Den 12. september 2017 begærede [person1] og [person2][virksomhed1] Ltd. konkurs, og den 25. oktober 2017 blev [virksomhed1] Ltd endeligt opløst.

SKATs afgørelse

SKAT har forhøjet selskabets indkomst i 2012 og 2013 med hhv. 1.057.049 kr. og 1.000.000 kr. vedrørende ikke godkendt fradrag for tab på fordring i udenlandsk valuta, jf. kursgevinstlovens § 2, § 3 og § 25, stk. 3.

[virksomhed2] ApS har ikke dokumenteret eller sandsynliggjort, at der den 31. december 2012 og 31. december 2013 har været oplysninger om [virksomhed7] Co. Ltd, som pengene er overført til, som har givet anledning til at tro, at pengene er tabt, og at kursværdien er 0.

Der er ikke fremlagt fyldestgørende dokumentation for, at [virksomhed2] ApS har forsøgt at inddrive sit tilgodehavende. Der er ikke anlagt en civil retssag, som nævnt i brevet af 12. marts 2013 fra advokat [person7].

Det er ikke tilladt for udlændige at eje jord eller hus i Thailand, med mindre der er investeret for mere end 40 millioner baht. Ifølge agreement no. 2 var der aftalt en investering på 22.700.000 baht, som senere blev korrigeret til 20.990.000 baht. SKAT har ikke modtaget dokumentation for udlejning af grund til [virksomhed2] ApS. Købsaftalen er ifølge ordlyden indgået med [person1] personligt. Det er usædvanligt manuelt at foretage rettelser i en kontrakt, når kontraktsparten, der erstattes til, er angivet med en forkortelse.

Inden indgåelse af agreement no. 2, er der foretaget betalinger af 3 rater. Det er er derfor ikke sandsynligt, at der ikke, som forklaret af selskabet, er indgået en agreement no 1.

Det er en betingelse for at godkende fradrag for tab på en fordring, at det er godtgjort, at der foreligger en aftale, der indeholder en retligt forpligtelse til at gøre et betalingskrav gældende ved domstolene.

Det er oplyst, at byggeprojektet blev skrinlagt, fordi [...] Golf & Country Club ikke etablerede den forventede infrastruktur med vejanlæg. Der er ikke fremlagt ekstern dokumentation for, at byggeprojektet er blevet skrinlagt. Den manglende eksterne dokumentation for skrinlæggelse af projektet har betydning for bedømmelsen af kursansættelsen af tilgodehavendet.

I den fremlagte oversættelse af politianmeldelsen fremgår, at [person3] er ”accused person”. SKAT har ikke modtaget dokumentation for, at der er rejst sigtelse mod hverken [virksomhed7] Co. Ltd. eller [virksomhed1] Co. Ltd ved direktør [person3].

SKAT har ikke modtaget oplysninger om, at [virksomhed7] Co. Ltd. eller [virksomhed1] Ltd er under konkurs eller likvidation.

Det bemærkes, at det fremgår af mail af 11. januar 2013 fra [person2] til [person1], at det skønnes, at der ikke er nogen værdier i firmaet, og at de ikke tjener noget formål at gå efter penge af juridisk vej. Der er højst sandsynligt intet at komme efter.

Det er ikke forretningsmæssigt begrundet at overføre så store beløb til udlandet uden sikring af, at selskabet modtager en modydelse/garanti. SKAT henviser til SKM2004.210 HR.

Det kan ikke på baggrund af overførsel af penge fra [person1] og [virksomhed2] ApS fastslås, at der er lidt et tab på en fordring.

Det fremgår ikke af brev af 12. marts 2013 fra advokat [virksomhed13] Ltd., at [virksomhed2] ApS er klient. Af de anførte grund, er det tvivlsomt, at [virksomhed2] ApS har en pengefordring på 2.057.049 kr., og SKAT har derfor ikke godkendt fradrag for tab i indkomstårene 2012 og 2013 på hhv. 1.057.049 kr. og 1.000.000 kr.

Selskabets opfattelse

Selskabet har nedlagt påstand om, at der i 2012 og 2013 godkendes fradrag for tab på fordring på [virksomhed1] Ltd på hhv. 1.057.049 kr. og 1.000.000 kr.

[virksomhed2] ApS (forkortelse for [virksomhed2]) indgik en skriftlig aftale med [virksomhed1]. Ltd om køb af en ejendom i Thailand. Der er i henhold til den underskrevne kontrakt betalt 13.990.000 thai baht. En del af beløbene er betalt til et andet selskab [virksomhed7] Co. Ltd, idet det var dette selskab, som udstedte fakturaerne. De betalte beløb er identiske med de beløb, som er angivet i kontrakten med [virksomhed1] Ltd. Der har aldrig været uoverensstemmelse mellem [virksomhed2] ApS og [virksomhed1] Ltd om, hvorvidt beløbene, som blev betalt til [virksomhed7] Co. Ltd., ikke vedrørte den omtalte kontrakt.

SKAT har fået forelagt en aftale mellem [virksomhed1] Ltd og [virksomhed2] ApS. [virksomhed1] Ltd ved adm. direktør [person3] bekræftede den 6. august 2011 fordringen på 13.990.000 thai baht og den tilbagebetalingsordning, som parterne var blevet enige om, idet ejendommen i Thailand aldrig blev opført. SKAT har anført, at aftalen ikke er underskrevet af [person3]. Den underskrevne aftale indgår nu i sagen. Aftalen blev endda underskrevet 2 gange, idet [person3] havde en underskreven aftale med, da han var i Danmark i august 2011 omkring et familieanliggende, og vistnok også hans egen konkurssag. [person1] havde i den anledning skrevet en tilsvarende aftale, idet han ikke var klar over, om [person3] havde aftalen med. [person3] underskrev også den aftale, som er dateret den 16. august 2011.

1.

Vi har haft intensiv kommunikation med [person3] i årene 2010-2015 omkring afvikling af lånet. Det forhold, at [virksomhed1]. Ltd ikke har indleveret sit årsregnskab i 2010, var ifølge vores advokat [person7] i [Thailand] et af flere tegn på, at der var sket bedrageri i sagen. Dertil kommer, at [person3] i forvejen var anmeldt for bedrageri i Thailand og i Danmark. Af årsregnskabet fremgår det, at [virksomhed1] Ltd's aktiver bestod af tilgodehavender i andre selskaber kontrolleret af [person3]s selskaber, som ligeledes er insolvente eller uden drift.

Vores thailandske advokat [person7] opfordrede os derfor til at indgive politianmeldelse, så [person3]'s aktiver måske kunne beslaglægges, hvis Thailands politi anholdt ham.

[person3]s danske selskab [virksomhed9] ApS blev den 28.12 2010 erklæret konkurs ved skifteretten i [by2] Grundlaget for konkursen var, at selskabet havde et tilgodehavende kr. 8.653.779 i et af [person3] kontrolleret selskab i Thailand [virksomhed10] Ltd, samt et tilgodehavende hos [person3] privat på kr. 1,5 mio., som ikke blev indfriet, idet begge parter var insolvente.

[person3] blev som følge af ovenstående erklæret konkurs den 28.12.2010. Det fremgår af kuratorernes udtalelser i de 2 ovenstående konkurssager, at [person3] har en strafferetssag, hvor [Politiet] i marts 2015 fik en kendelse om, at [person3] skulle anholdes, når og hvor han blev antruffet.

Denne kendelse blev imidlertid ophævet af domstolene, da [person3] har udrejseforbud fra Thailand, idet han har en retssag kørende om bedrageri i Thailand. [person3] pas er inddraget af de thailandske myndigheder. Af kurators redegørelse fremgår det endvidere, at [person3] har været sagsøgt i adskillige andre sager, herunder både civile og straffesager.

2.

Det forhold, at den oprindelige aftale involverede køb af en ejendom på lejet grund i Thailand, er irrelevant, idet ejendommen ikke blev opført, hvorfor det indbetalte beløb i henhold til § 12 i kontrakten mellem [virksomhed1]. Ltd og [virksomhed2] ApS blev konverteret til en fordring.

3.

Der er indgået en aftale med [virksomhed2] statsautoriseret revisionsanpartsselskab eller [virksomhed2] ApS. [virksomhed2] ApS var selskabets navn, indtil Erhvervsstyrelsen krævede det ændret som følge af, at selskabet indirekte ejede en revisionsvirksomhed. Selskabet ændrede derfor navn fra [virksomhed2] ApS til [virksomhed2] statsautoriseret revisionsanpartsselskab.

4.

SKAT har påstået, at der ikke er indgået en aftale.

Der foreligger en underskrevet aftale nr. 2. SKAT tilsidesætter aftale nr. 2 fordi der ikke er indgået en aftale nr. 1. Aftalenummeret henviser ikke til indgåede aftaler, men til aftaleoplæg nr. 1 og 2, så parterne kunne kende forskel efterhånden, som de blev tilrettet. [person2] indgik en sammenlignelig aftale med et andet beløb end [virksomhed2] ApS.

5.

Det bilag, som SKAT henviser til, foreligger i underskrevet stand.

6.

Hvilken dato, der er på politirapporten, skal være usagt, men selskabet tror på advokat [person7].

7.

Parterne forsøgte i årene 2010-2012 på finde en løsning, hvilket ikke gav resultat. Derfor blev advokat [person7] inddraget i sagen.

8.

[virksomhed1] Ltd er ikke under konkurs, men betragtes i henhold til thailandsk ret som et insolvent selskab, når det ikke har indsendt et årsregnskab. I Thailand er der ikke de samme opløsningsregler som i Danmark.

9.

[virksomhed2] ApS har i 2012 skønnet, at fordringen har kurs 49 og kurs 0 i 2013. Kursansættelsen understøttes af, at der ikke er indleveret årsregnskaber siden 2010 på nogle selskaber med tilknytning til [person3]. [person3] blev erklæret personlig konkurs i 2010.

10.

Det er uvæsentligt, at der er overført penge i august 2008 uden sikkerhed. Det er begrundet med, at der få måneder efter blev indgået en kontrakt.

11.

SKM2004.210 HR kan ikke anvendes i omhandlede sag, idet der i omhandlede sag er en underskrevet kontrakt, et underskrevet dokument på årsagen til den manglende opførelse af ejendom samt en bekræftelse på fordringen mellem [virksomhed1] Ltd og [virksomhed2] ApS.

12.

Fordringen er ikke forældet, idet der er indgivet politianmeldelse i sagen. Der er 10 års forældelsesfrist på bedragerisager i Thailand. Denne sag er anmeldt med fordringens størrelse, hvorfor fordringen ikke forældes. Der foreligger retssag mod [person3] på nuværende tidspunkt, idet det kræver [person3]s tilstedeværelse. Politiet ønsker en ”reward” for at få [person3] ind på politistationen, hvilket advokat [person7] har frarådet.

13.

Pengeoverførslerne og mailkorrespondancen med [person3] bekræfter fordringens eksistens.

14.

Det er ikke bestridt, at [person3] er ejer af [virksomhed1] Ltd

15.

Det forhold, at [person2], der har ageret på vegne af [virksomhed2] ApS i Thailand, har misforstået fordringshaverens navn, kan ikke anvendes til at afvise [virksomhed2] ApS krav mod [virksomhed1] Ltd

Der er i dansk retspraksis intet krav om, at fordringer skal være statueret ved en domstol forinden, der kan godkendes skattemæssigt fradrag.

Fordringens retskraft blev statueret ved en thailandsk domstol, idet [virksomhed1] Ltd blev erklæret konkurs den 25. oktober 2017. Konkursbegæringen blev effektueret på basis af denne sags 2 fordringer mod selskabet. Selskabet gjorde ingen indsigelser mod fordringerne eller deres størrelse under konkursbehandlngen. Det må erkendes som en stiltiende accept. Den thailandske domstol anerkendte kravet på 41.550.000 THB i henhold til parternes korrespondance.

Afviklingsplanen af august 2011 var en bekræftelse på, hvorledes fordringen skulle afvikles. Skatteankestyrelsens vurdering af, at fordringen først er opstået på dette tidspunkt og således efter, at [virksomhed1] Ltd var insolvent anerkendes ikke. Det fastholdes, at i henhold til [person2]s mail- og skypekorrespondance med [virksomhed1] Ltd ved administrerende direktør [person3], blev aftalen ophævet, og fordringen gjort gældende allerede i december 2009 – januar 2010, hvilket al skriftlig mailkorrespondance mellem parterne efterfølgende tager udgangspunkt i.

Landsskatterettens afgørelse

Af kursgevinstlovens § 2 fremgår, at selskaber, der er skattepligtige efter selskabsskatteloven er generelt skattepligtige af kursgevinster og tab på fordringer og gæld.

Af kursgevinstlovens § 25, stk. 3, 1. pkt. fremgår, at skattepligtige indfattet af § 2 skal anvende lagerprincippet ved opgørelsen af gevinst og tab på fordringer.

Ved lov nr. 525 af 12. juni 2009 blev der fra indkomståret 2010 indført et tvunget lagerprincip på selskabers gevinster og tab på fordringer omfattet af kursgevinstloven. Ændringen er indarbejdet i lovbekendtgørelse nr. 1002 af 26. oktober 2009 af kursgevinstloven.

Det tvungne lagerprincip har, jf. ændringslovens § 22, stk. 2, virkning fra og med indkomståret 2010. Det fremgår af ændringslovens § 22, stk. 13, at ved ændring fra realisationsprincippet til lagerprincippet på fordringer omfattet af kursgevinstloven anvendes fordringens anskaffelsessum, jf. dog kursgevinstlovens § 41, stk. 14-17, som værdien ved begyndelsen af indkomståret 2010.

Landsskatteretten lægger til grund, at [virksomhed2] i 2008 i eller 2009 indgik en aftale med [virksomhed1] Ltd om køb af grund og opførelse af hus i [x1], Thailand på de bestemmelser og vilkår, der fremgår af Agreement for Sale & Purchase of Land and House Project. Overdragelsesdatoen er senest fastsat til ”the completion of the construction og the house.” Landsskatteretten finder, at køberen ikke har et ubetinget krav på, at færdigopførelsesdatoen er senest den 1. februar 2010.

Byggeriet blev af forsinket bl.a. på grund af, at [...] Golf & Country Club ikke etablerede den forventede infrastruktur med vejanlæg, oversvømmelser og finanskrisen. Der er ikke sket skriftlig ophævelse af kontrakten under iagtagelse af de bestemmelser, der er aftalt i kontraktens pkt. 12.

På baggrund af den fremlagte e-mailkorrespondance finder Landsskatteretten, at parterne bl.a. på grund af forsinkelser og på grund af, at det økonomiske fundament for fuldførelse af projektet var forsvundet, blev enige om at skrinlægge projektet og realisere grund og materialer. Det blev aftalt, at provenuet ved salget skulle godskrives LS Statsautoriseret Revionsanpartsselskab.

På dette tidspunkt var [virksomhed1]. Ltd reelt et insolvent selskab. Erklæringen fra [virksomhed1]. Ltd om, at selskabet ville tilbagebetale de allerede erlagte betalinger, var derfor værdiløs. Det er derfor ikke godtgjort, at selskabet kan fratrække et tab efter kursgevinstloven i indkomstårene 2012 og 2013. Det er uden betydning for bedømmelsen, at [virksomhed1]. Ltd i 2017 blev erklæret konkurs på grundlag af selskabets og [person2]s krav på tilbagebetaling af deres investering. Tabet, som følge af den fejlslagne investering, er et ikke fradragsberettiget formuetab. Landsskatteretten stadfæster derfor SKATs forhøjelse af selskabets indkomst i 2012 og 2013 på hhv. 1.057.049 kr. og 1.000.000 kr.