Kendelse af 30-03-2015 - indlagt i TaxCons database den 15-05-2015

Sagen drejer sig om, hvorvidt [virksomhed1] A/S har fradrag efter ligningslovens dagældende § 8 J, stk. 1 for advokat og revisorudgifter på 72.178.305 kr., som blev afholdt af selskabets moderselskab og efterfølgende viderefaktureret til selskabet.

SKAT har ikke godkendt fradrag for advokat-

og revisorudgifter på i alt 72.178.305 kr.

Landsskatteretten stadfæster SKATs afgørelse.

Faktiske oplysninger

[virksomhed1] A/S (”selskabet” eller ”[virksomhed1]”)) er stiftet den 12. juni 2008 som et tomt om inaktivt skuffeselskab under navnet [virksomhed2] A/S. Selskabet er stiftet af advokat [person1], [by1], som også blev anmeldt som administrerende direktør i selskabet på stiftelsestidspunktet. [person1] udtrådte af direktionen den 9. juli 2008 samtidigt med, at [virksomhed3] AG erhvervede kapitalen. Selskabets første regnskabsår løb fra stiftelsen til den 28. februar 2009. Selskabet aflægger regnskabet i danske kroner. Den 2. marts 2009 blev kapitalen forhøjet med 148.950.000 kr., som er indbetalt kontant. Den 8. september 2009 ændrede selskabet navn til [virksomhed1] A/S.

Følgende fremgår af ledelsesberetningen i årsrapporten for [virksomhed2] A/S for perioden 12. juni 2008 – 28. februar 2009 (indkomstår (2008)):

”Hovedaktivitet:

”Selskabets formål er at drive virksomhed inden for handel, service og industri, herunder at besidde aktier i andre selskaber. Selskabets nuværende hovedaktivitet er at besidde aktier i andre selskaber og finansieringen heraf.

Udvikling i aktiviteter og økonomiske forhold

”... Der er afholdt rådgiver- og låneomkostninger i forbindelse med planlagt køb af [virksomhed4] A/S. De afholdte omkostninger er finansieret med lån fra moderselskabet optaget i euro ultimo regnskabsåret.

Selskabet har i regnskabsåret købt aktierne i [virksomhed5] AB.

Årets resultat er i overensstemmelse med forventningerne.

Forventninger til næste år

Der forventes et negativt resultat for regnskabsåret 2009/2010.

Finansieringsomkostninger i relation til købet af [virksomhed6] forventes dog delvist kompenseret af udbytte fra datterselskabet og der forventes derved ingen going concern problemer.”

Af resultatopgørelsen for [virksomhed2] A/S for 2008/2009 (indkomståret 2008) fremgår et resultat på -93 t.kr. Af balancen fremgår, at der som et aktiv er optaget periodeafgrænsningsposter på 123.120 t.kr. Som et passiv er optaget gæld til tilknyttede selskaber ([virksomhed3] AG) på 123.120 t.kr. Det er i en note oplyst, at periodeafgrænsningsposten under aktiver vedrører rådgivnings- og låneomkostninger i forbindelse med forventet køb af [virksomhed4] A/S, og at beløbet efterfølgende forventes at indgå som en del af købsprisen på aktierne.

I en anden note er det oplyst, at aktierne i [virksomhed2] A/S (af [virksomhed3] AG) er pantsat til som er agent for et bankkonsortium, der stiller finansiering til rådighed i forbindelse med køb af [virksomhed4] A/S.

I forbindelse med erhvervelsen af [virksomhed4] A/S er der mellem [virksomhed1] A/S ([virksomhed1]) og SKAT enighed om, at [virksomhed3] AG ved 4 fakturaer viderefakturerede udgifter på i alt 126.724.186 kr. til [virksomhed2] A/S.

I indkomståret 2009 (regnskabsperioden 1. marts 2009 – 28. februar 2010) fratrak [virksomhed1] ved opgørelsen af sin skattepligtige indkomst 72.178.305 kr. i transaktionsomkostninger.

Der er uenighed mellem selskabet og SKAT om, hvorvidt selskabet i indkomståret 2009 ved sin indkomstopgørelse kan fratrække de viderefakturerede udgifter på 72.178.305 kr. efter ligningslovens dagældende § 8 J, stk. 1.

Projektet med købet af aktierne i [virksomhed4] A/S kaldte [virksomhed3] AG ”[projekt1]”. [virksomhed3] AG indgik aftaler med navngivne rådgivere. SKAT har bedt om aftalebrevene med rådgiverne. SKAT modtog enkelte aftalebreve.

Vedrørende struktureringen og planlægningen af købet af [virksomhed4] A/S er det oplyst, at [virksomhed3] AG og [virksomhed7] A/S i maj 2007 indledte forhandlinger om køb af aktierne i [virksomhed4] A/S.

Den 15. oktober 2007 fremsendte [virksomhed3] AG et ”Indicative non-binding offer to acquire 100 % of [virksomhed4] A/S” til [virksomhed7] A/S.”

Den 18. marts 2008 indgik [virksomhed7] A/S og [virksomhed3] AG en fortrolighedsaftale benævnt ”Confidentiality and Standstill Agreement”.

Den 23. april 2008 fremsendte [virksomhed3] AG et brev til [finans1], [England], som repræsenterede [virksomhed4] A/S/[virksomhed7] A/S, med titlen ”Potential sale of [virksomhed4] A/S (together with its direct and indirect subsidiaries, ”[virksomhed4]” or the ”Company”)”.

Den 16. juni 2008 fremsendte [virksomhed3] AG sit endelige bud på køb af [virksomhed4] A/S.

Den 23. juni 2008 indgik [virksomhed3] AG og [virksomhed7] A/S en ”Exclusivity Agreement.”

Den 14. juli 2008 underskrev [virksomhed2] og [virksomhed7] A/S en ”Share Sale and Purchase Agreement” (SPA). [virksomhed3] AG´s underskrift er påført samtidigt under en fortrykt skrift med ordlyden: ”Agreed and accepted by [virksomhed3] AG.”

Den 28. august 2008 indgik [virksomhed3] AG en ”Facility Agreement” med bl.a. [finans2] og [finans3] vedrørende en lånefacilitet på 1.360.000.000 euro.

Til brug for Landsskatterettens behandling af klagen er selskabet bedt om at indsende en kopi af låneaftalen. Landsskatteretten har modtaget en ”Amendment Agreement No. 1”, dateret den 20. oktober 2008, der i Schedule 2 indeholder ”Facilities Agreement” dateret den 28. august 2008 ”as amended by amendment dated 20 October 2008.”

Den 20. oktober 2008 indgik [virksomhed3] AG, [virksomhed2] A/S, [virksomhed5] AB og bl.a. [finans2] og [finans3] en ”Amendment Agreemnet No 1.”

På et ikke nærmere angivet tidspunkt i februar 2009 indgik [virksomhed2] og [virksomhed7] A/S et tillæg til SPA´en af 14. juli 2008 benævnt ”Addendum to Share Sale and Purchase Agreement”(Addendum I).

Den 20. februar 2009 sendte [virksomhed7] A/S en meddelelse nr. 03/2009 til Direktionen i [virksomhed7] A/S med overskriften: ”Salg af [virksomhed4] til [virksomhed3] kan nu afsluttes.” Af meddelelsen fremgår bl.a., at som det tidligere er offentliggjort, har [virksomhed3] AG meddelt, at de som følge af frasalget af [...] ønskede at genforhandle købesummen for [virksomhed4].

Den 2. marts 2009 sendte [virksomhed7] A/S en meddelelse nr. 06/2009 til Direktionen. Af meddelelsen fremgår, at [virksomhed7] A/S nu har afsluttet salget af [virksomhed4] A/S til [virksomhed3] AG.

Den 5. juli 2009 indgik [virksomhed2] A/S og [virksomhed7] A/S en ”Addendum II to Share Sale and Purchase Agreement.”

Den 16. marts 2010 indgik [virksomhed1] A/S en ”Addendum III to Share Sale and Purchase Agreement.”

Ad. ”Indicative non-binding offer to acquire 100 % of [virksomhed4] A/S” til [virksomhed7] A/S af 15. oktober 2007

Af det ikke bindende bud fremgår, at [virksomhed3] AG´s bud på aktierne er 500 millioner euro plus en supplerende betaling på op til 190 millioner euro. Om finansieringen er det oplyst, at [virksomhed3] AG vil finansiere købet af aktierne i [virksomhed4] A/S ved egenkapital suppleret med optagelse af banklån. [virksomhed3] AG har fået betinget tilsagn fra 3 af de største tyske banker. Bankernes tilsagn er betinget af gennemførelse af en tilfredsstillende due diligence og legal dokumentation. Det er oplyst, at [virksomhed3] AG har indgået aftaler med [virksomhed8] AB og [virksomhed9] A/S om udførelse af due diligence undersøgelser.

Endvidere fremgår bl.a. følgende:

”Next steps

[virksomhed3] is very interested in acquiring [virksomhed4] and have put other options in hold since the initial talks started in the beginning og May 2007. We have, by submitting this indicative non-binding offer, confirmed our interest an hope that this will be the catalyst for further information exchange and negotiations.

We are prepared to commit significant time and resources to this transaction and are available to commence due diligence as soon as possible. The next steps should, in our view, be as follows:

[virksomhed3] and [virksomhed7] sign a confidentially agreement and a letter of intent including eksklusivity.

Subsequently, [virksomhed3] will conduct due diligence investigations as outlined in this letter.

Simultaneously, the two parties will start drafting a sale and purchase agreement that can be negotiated and finanlised upon completation of the due diligence.

In order for us to pursue our options a definitive binding sale and purchase agreement should be signed by [virksomhed3] and [virksomhed7] before 14th December 2007 or such date the parties may agree in a letter of intent.”

Ad. ”Confidentiality and Standstill Agreement” af 18. marts 2008

Fortrolighedsaftalen er udfærdiget af [virksomhed7] A/S, som har adresseret aftalen til ledelsen i [virksomhed3] AG.

Af Afsnit 1.1 fremgår følgende:

”You have expressed an interest in exploring the possibilities of an acquisition of the entire issued share capital (the ”Shares” in [virksomhed4] A/S, CVR-no. [...1], ([virksomhed4] A/S and its direct and indirect subsidiaries are jointly referred to as the ”Company”), from [virksomhed7] A/S (the ”Shareholder”) (the possible acquisition of the Shares is referred to as the ”Proposed Transaction”).

Af afsnit 6.2 fremgår følgende:

”Until 3 months after the announcement of conclusion of a legally binding agreement regarding the Proposed Transaction or a listing of the Company on the stock exchange, you and [virksomhed10] AG further covenant and agree not, directly or indirectly (i.e. via an affiliate), to:

I

buy or sell

II

commit, agree or procure to buy or sell

III

accept any offer, commitment or undertaking to buy or sell

IV

instruct any third party to do any of the foregoing on your behalf

V

intiate or encourage any third party to do of the foregoing on your behalf

VI

Undertake, commence or continue any discussions, contracts or negotiations or in any other way (whether directly or indirectly) undertake any actions for the purpose of making an agreement with anyone regarding acquiring or selling or borrowing... (udeladt)”

Af afsnit 6.3 fremgår følgende:

”You are acting as a principal on your own account and not with a view to the restate of all or any part of the Company (whether as a sale of assets, shares or a combination of both) and you confirm, convenant and agreee that you have not and – without informing the Shareholder and getting approval in advance – will not discuss the Proposed Transaction with any third party who you know are contemplating have agreed to serve as direct or indirect contributor of equity financing in any consortium, entity, joint venture or other cooperative (regardless of its legal form) which has been formed or which may be formed for the purpose of effecting the Proposed Transaction or acquire equity interest in you. Section 6,3 shall not apply if (i) other parties in the Proposed Transaction interested in acquiring Shares in the Company are not bound by equal restrictions or (ii) you become aware that other parties in the Proposed Transaction will enter into such discussions or agreements (”Equal Treatment Waiver”).”

Af afsnit 7 fremgår følgende:

”Release of debt financing sources

You agree that if you give written notice that you can decide not to proceed with the Proposed Transaction you will unconditionally permit and all of your potential sources of debt financing for a Proposed Transaction to provide debt financing in connection with an alternative to the Proposed Transaction to any other party. You agree at the Shareholder´s written request to confirm this release in written request to confirm this release in writing to the Shareholder.”

Ad. ”Potential sale of [virksomhed4] A/S”.

[virksomhed3] AG´s brev af 23. april 2008 til [finans1], [England] (non-binding indicative offer)

Af brevet fremgår bl.a. følgende:

”[virksomhed3] AG (”[virksomhed3]”) is pleased to submit this non-binding indicative offer to acquire [virksomhed4] (”Indicative Offer”) by a new company to be established and wholly owed by [virksomhed3] for this purpose (”BidCo”).

We would like to take this opportunity to thank [virksomhed7] A/S (”[virksomhed7]” or the ”Shareholder”) for providing us with the opportunity to take part in this process. We believe that [virksomhed3] is an ideal partner for the [virksomhed4] for a number of substantive reasons. Among these are our operational expertise, the know-how to operate the business over the long term and a deep understanding of the regional importance of [virksomhed7]´s sugar business. We understand the changing dynamic of the European sugar market and believe our long term strategic vision for sugar production in Europe and commitment to the industry enable us to provide a compelling indicative Offer for [virksomhed4].

[virksomhed3] has dedicated significant time and resource to date in assessing a potential acquisition of [virksomhed4] and preparing this Indicative Offer. With the cooperation of [virksomhed7], we believe that we can move quickly to complete our due diligence and agree the terms of a potential transaction.”

Videre fremgår bl.a. følgende:

”4. Financing

[virksomhed3] intends to finance the Proposed Transaction through external debt. [virksomhed3] has undertaken detailed dialogues with a number og financing banks in Europe in order to achieve an attractive financing package in terms of quantum, value and conditionality. We attach a letter from [finans2] and [finans4] AG (Appendix I) that supports the availability of such financing”.

It is our intension that our financing will be unconditionally commited at the time of signing of binding agreement.

5. Conditions and approvals

We anticipate that our Final Binding Offer will be subject to the following conditions and approvals:

a

Completion of confirmatory due diligence, to the extent information has not been provided prior to a Final Binding Bid being made;

b

Approval by the competent anti-trust and merger clearance authorities – refer to section 7 below

c

Final Investment approval from Supervisory Board, and

d

Execution of legal documentation in a form satisfactory to [virksomhed3], such documentation to include customary representations and warranties

This Indicative Offer carries the support of [virksomhed3]´s Management Board. The Supervisory Board has been informed about the Proposed Transaction and has also provided its support.

... (udeladt)

8. Advisers

[virksomhed3]´s advisers are elisted in Appendix IV.

9. Acting as Principal

[virksomhed3] confirms that it is acting as principal, on its own account and not as agent, or broker, and not in conjunction with any other party. [virksomhed3] is not contemplating the execution of a back-to-back or conterminous transaction in respect of the Proposed Transaction, other than such a back-to-back or conterminious transaction which may be required by competent competition autorithes.

[virksomhed3] intends to carry out the Proposed Transaction via a newly established company to be wholly owed by [virksomhed3] for this purpose (”Bidco”).

... (udeladt)

13. Other Matters

[virksomhed3] is extremely enthusiastic about its indicative Offer. [virksomhed4] represent and existing opportunity for [virksomhed3] to lead the consolidation of the European sugar industri. We have been looking at this opportunity for a considerable time and we are highly confident that a transaction is deliverable on the basis and timeframe set out in this letter.

We look forward to your response to this Indicative Offer.”

I appendix III til brevet af 23. april 2008 er indeholdt en 7 punkts liste over nødvendige due diligence undersøgelser ”Legal, Financial, Tax, Raw material procurement, Technical, Environmental og Additional”.

I appendix IV er angivet en liste over [virksomhed3] AG´s rådgivere suppleret med angivelse af, hvilken due diligence, rådgiveren skal udføre. ([virksomhed11]-Advisory, [finans3] – Advisory, [virksomhed8] AB – Advisory, [virksomhed12]-Legal, [virksomhed13] – Legal, [virksomhed14] – Legal, [virksomhed15] – Financial and tax, [virksomhed16] – Environmental.)

Ad. [virksomhed3] AG´s endelige bud på køb af [virksomhed4] A/S af 16. juni 2008

I sit endelige bud af 16. juni 2008 gentog [virksomhed3] AG de bevæggrunde for købet af [virksomhed4] A/S, som [virksomhed3] AG havde fremført i sit non-binding indicative offer af 23. april 2008.

Af afsnit 7 fremgår, at det endelige bud bl.a. er betinget af, at [virksomhed3] Supervisory Board godkender investeringen. Af afsnit 9 fremgår følgende:

”[virksomhed3] confirms that it is acting as principal, on its own account and not as agent, or broker, and not in conjunction with any other party. [virksomhed3] is not contemplating the execution of a back-to-back or conterminous transaction in respect of the Proposed Transaction, other than such back-to-back or conterminous transactions which are reffered to in this Final Offer or which may be required by competent competiton authorities.

[virksomhed3] currently intends to carry out the Proposed Transaction via a wholly owned subsidiary, [virksomhed2] A/S etstablished for this purpose (”Bidco”). As previously indicated, [virksomhed3] would like to discuss with you an alternative transaction structure which requires two Bidco´s which may provide a preferable tax structure. We would like to be able to discuss this with you further to understand if this is something that is achievable.”

Ad. ”Exclusivity Agreement” af 23. juni 2008 mellem [virksomhed7] A/S (the ”Seller”) og [virksomhed3] AG (the ”Bidder”) (the ”Parties”)

”1.

Background and purpose

1.1

On 18 March 2008 the Bidder has executed the Confidentially and Standstill Agreement (the ”Confidentiality Agreement”), a copy of which is attached hetero as Schedule 1. Pursuant to the Confidentiality Agreement the Bidder has taken to treat Confidential Information (as defined in the Confidentiality Agreement) confidential.

1.2

Subsequent to its execution of the Confidentiality Agreement, the Bidder has conducted phase 1 of a legal, accounting, finansial, tax and commercial due diligence of [virksomhed4] A/S, CVR No. [...1] (the ”Company”) and its subsidiaries and their business activities. Moreover, the Bidder has participated in a management presentation and other meeting with the management of the Company. As of today, the Bidder is only awaiting access to a limited amount of further information contained in a phase 2 physical data room in order to complete its due diligence review.

1.3

On 16 June 2008, after completing phase 1 of the due diligence review, the Bidder submitted to the Seller the non-binding offer, a copy of which is attached hetero as Schedule 2, for the possible acquisition of the entire share capital of the Company by a wholly owned or controlled subsidiary of the Bidder named [virksomhed2] (the ”Transaction”). During subsequent discussions between the Parties, the Bidder har improved its non-binding offer as set in Schedule 3 hetero (the non binding offer as improved is hereinafter referred to as the ”Offer”)

1.4

The purpose of this Exclusivity Agreement is to grant the Bidder eksklusivity in order for the Parties to negotiate and finalize a legally binding agreement regarding the Transaction.

...(udeladt)”

Ad. ”Share Sale and Purchase Agreement” (”SPA”) af 14. juli 2008 mellem [virksomhed7] A/S (the ”Seller”) og [virksomhed2] A/S (the ”Buyer”)

Af aftalen fremgår bl.a. følgende:

”1.

Recitals

1.1

The Seller owns the entire share capital of [virksomhed4] A/S, CVR No. [...1] (the ”Company”).

1.2

[finans1] AG, [England] Branch, on behalf of the Seller has invited the Buyer to make an offer to the Seller for the acquisition of the 100 per cent of the share capital of the Company.

1.3

Prior to the signing of this Agreement, the Buyer has had the opportunity to investigate the commercial, finansial, tax and legal affairs of the Company and its Subsidiaries (as defined below), including in the form of access to a virtual phase I data room, a physical phase II data room, participation in a management presentation on 9 May 2008, certain Working Sessions and Site Visits (as defined below).

1.4

The Buyer is, directly or indirectly, 100 per cent owned and controlled by [virksomhed3] AG (the ”Guarantor”), who for the benefit of the Seller has undertaken to guarantee the due and punctual performance of the Buyer´s obligations pursuant to this agreement.

... (udeladt)

2.25

Guarantor means [virksomhed3] AG, a public... (udeladt)

...(udeladt)

2.47

Signature Date means the date of signing of this Agreement by the Buyer and the Seller

...(udeladt)

5.

Closing

5.1

Closing date

5.1.1

Closing of the purchase and sale of the Shares shall occur at the officies of Kromann Reumert, [adresse1], DK-[by2] or such other place as the Parties shall agree, on the last Working Day of the first-coming calendar Month falling not less than 5 Working Days after all of the conditions precedent to Closing as set forth in Clause 12 have been satisfied (or after the relevant Party has waived fulfilment thereof) (hereinafter the date on which Closing occurs is referred to as the ”Closing Date”... (udeladt).

... (udeladt)

7.2

Guarantee

The Guarantor hereby joint and severally

i. As a separate and independent obligation, unconditionally and irrevocably guarantees to the Seller as a primary obligator and as for its own debt (in Danish ”selvskyldnerkaution”, the due and punctual performance and observance by the Buyer and its assignees and successors of all their obligations, commitments, undertakings, warranties and indemnities under or pursuant to this Agreement, including (a) the obligation to pay the Estimated Purchase Price and any adjustment to the Final Purchase Prise, and (b) the obligation to pay or caused to be paid any other amount provided to be paid to the [virksomhed4] by the Buyer, the Company or any Subsidiary pursuant to this Agreement (”The Guaranteed Obligations” and
ii. Agrees to indemnify the Seller against and and all Losses that the [virksomhed4] may suffer through or rising from any breach by the Buyer of any of the Guaranteed Obligation.

... (udeladt)

12.

Conditions Precedent Closing

12.1

The Parties shall not be obliged to carry out Closing and until all necessary consents to the sale and purchase of the Shares from the European Commission and any other competent authorities have been obtained (merger clearance).

... (udeladt)

13.1.1

Each Party´s expenses and the fees and expenses of its advisers incurred in connection with the negotiation, delivery and performance of this Agreement shall be for such Party´s account, irrespective of (i) the Agreement is terminated in accordance with Clause 5.1.2, (ii) the transaction contemplated by this Agreement is unconsummated due to non-fulfilment of any of the conditions precedent in Clause 12, or (iii). Any expenses and fees incurred by the Company and the Subsidiaries in connection with the preparation of and entering into this Agreement shall be for the Company´s and the Subsidiaries account, which expenses and fees have been fully invoiced no later 5 Working Days prior to Closing.

13.1.2

The Buyer shall procure that the bonuses payable to certain employees of the [...] Group as identified in Schedule 13.1.2 shall – to the extent not paid prior to Closing – be paid upon such bonuses becoming due and payable according to their terms.

... (udeladt)”

Ad. ”Facilities Agreement” på 1.360.000.000 euro dateret den 28. august 2008

Af den fremlagte Facilities Agreement af 28. august 2008 fremgår, at aftalen er indgået mellem:

”(1)

[virksomhed3] AG, a company incorporated under the law of Germany with its seat in [Tyskland] and registered under [...] at the local court of [Tyskland], as original borrower and guarantor (the ”Company”);

(2)

[virksomhed2] A/S, a company incorporated under the law of Denmark with its registrered address at c/o [virksomhed12], [adresse2], [by2] and Reg. No. [...2], as original borrower (the ”Danish BidCo”);

(3)

[virksomhed5] AB, a company incorporated under the law of Sweden with its registrered address at c/o [virksomhed17] AB, [...], Sweden and registered number Reg. No. [...3], as original borrower (the ”Swedish BidCo”, and together with the Company and Danish Bidco, the ”Original Borrowers”);

(4)

[finans2] and [finans3], the investment banking division of [finans4] AG as original mandated lead arrangers (Whether asting individually or together the ”Original Mandated Lead Arranger”);

(5)

[finans5], [finans6], [finans7], [finans8], [finans9] AG and [finans10] AG as mandated lead arrangers (whether acting individually or together the ”Mandated Lead Arranger”);

(6)

The Financial Institutions listed in Schedule 1 (the Original Lenders) as lenders (the ”Original Lenders”);

(7)

[finans11]. as agent of the Lenders (the ”Agent”);

(8)

[finans11]. as security agent for the Finance Parties (the Security Agent”); and

(9)

[finans12] as as Issuing Bank”

Aftalen indeholder indledningsvist en række definitioner f.eks.:

””Acquisition Agreement” means the share sale and purchase agreement dated 14 Juli 2008 relating to the sale and purchase of the Target Shares and made between the Company, the Purchaser and the Vendor”

”Bank Guarantee” means:

(a) a guarantee, indemnity or similar instrument in any form requested by the Company and agreed by he Agent and Issuing Bank; or
(b) a letter of credit in any form requested by the Company and agreed by the Agent and issuing Bank”

”Borrower” means an Original Borrower or an Additional Borrower unles it has ceased to be a Borrower in accordance with Clause 29 (Changes to the Obligors).

”Change of Control” means any person or group of persons acting in concert (other than one or several of [virksomhed10] AG, [virksomhed18] AG and [virksomhed19] GmbH) gains direct or indirect control of the Company.”

”Commitment Letter” means the letter dated 16 June between the Original Mandated Lead Arranger and the Company”.

”Debt Push” means the transfer of rights and obligations of Borrowers under the Facilities pursuant to Clause 29.5 (Debt Push).

”Debt Push Certificate” means a certificate executed by the Company, the Debt Push Transferee and the Agent substantially in the form set out in Schedule13 (Form of Debt Push Certificate).

”Guarantor” means the Company.”

I aftalens afsnit 21 er det bestemt, at [virksomhed3] AG (the Company) straks på anmodning skal betale udgifter/udlæg til ”the Agent, the Issuing Bank and the Security Agent”.

I aftalens afsnit 22 er det bestemt, at [virksomhed3] AG (the Company) i enhver henseende garanterer for lånets tilbagebetaling.

Ad. viderefakturerede udgifter på i alt 17.016.361,59 euro, heraf fratrukket ved [virksomhed1]´s indkomstopgørelse i indkomståret 2009 72.178.305,14 kr. (9.682.256,99 euro)

Faktura nr.

(Invoice no.)

Dato

I alt i

euro

EU

moms

Fratrukket

Skattemæssigt i euro

Fratrukket

i kr.

1

[...368]

01.10.2009

14.869.554,48

1.462.769,71

7.545.749,88

56.196.972,23 kr.

2

[...736]

31.01.2010

2.051.302,45

363.438,82

2.051.302,45

15.270.510,83 kr.

3

[...808]

28.02.2010

69.149,73

13.138,45

69.149,73

514.667,61 kr.

4

[...836]

28.02.2010

26.354,93

5.007,44

26.354,93

196.154,47 kr.

I alt

17.016.361,59

5.007,44

9.682.256,99

72.178.305,14

Fakturaerne[...368] og [...736] er beskrevet ved hhv. ca. 107 og ca. 14 underliggende faktuaer. Faktura nr. [...808] og [...836] er fakturaer fra [virksomhed15]. Samtlige fakturaer er adresseret til og betalt af [virksomhed3] AG.

Faktura nr. [...368] på 14.869.554,48 euro

Af fakturateksten fremgår:

”Consulting and transaction costs concerning [virksomhed4] aquisition. (See enclosed documents for detailed information).

Af den vedlagte fakturaspecifikation fremgår, at de viderefakturerede udgifter består af fakturaer fra bl.a. [virksomhed11], [by3], [virksomhed8], [Sverige], [virksomhed12], [by2], [virksomhed20], [virksomhed15], [virksomhed21], [virksomhed22], [virksomhed17], [finans3], [Tyskland] og [virksomhed23], [Finland].

Der er viderefaktureret udgifter afholdt af [virksomhed3] AG i henhold til fakturaer udstedt fra 8. maj 2007 til 1. oktober 2009.

Faktura nr. [...736] på 2.051.302,45 euro

Af fakturateksten fremgår:

”Consulting and transaction costs concerning [virksomhed4] acquisition. (See enclosed documents for detailed information).”

Af den underliggende fakturaspecifikation fremgår, at de viderefakturerede udgifter består af fakturaer fra [virksomhed15] og [virksomhed12], [by2]. Fakturaerne er udstedt i perioden 28. maj 2009 til 30. december 2009.

Faktura nr. [...808] på 69.149,73 euro

Der er én faktura, der er udstedt den 14. januar 2009 af [virksomhed15] til [virksomhed3] AG.

Af fakturateksten fremgår:

”For professional services rendered by [virksomhed15] AG[Tyskland]:

Tax advice in connection with [virksomhed2] A/S and services in connection with the valuation report. (See enclosures for details).”

Faktura nr. [...836] på 26.354,93 euro

Af fakturateksten fremgår:

”For professional services rendered by [virksomhed15]. Services in connection with the valuation report”.

[virksomhed15] har den 26. juni 2009 faktureret [virksomhed3] AG for ydelser leveret i perioden marts – maj 2009. Af fakturateksten i [virksomhed15]´s faktura til [virksomhed3] AG fremgår følgende:

”...für unsere im Zeitraum März bis Mai 2009 im Rahmen der indikativen Bewertung von [virksomhed24] erbrachten Leistungen erlauben wir uns, wir folgt zu berechnen...”

Den 20. marts 2008 sendte [virksomhed15] et aftalebrev til [virksomhed3] AG vedrørende udførelse af due diligence i forbindelse med erhvervelse af aktierne i [virksomhed4] A/S (”[projekt1]”).

Af brevet fremgår bl.a. følgende:

”We (hereafter ”[virksomhed15]”), are writing to confirm our understanding of the terms of engagement in connection with [projekt1]. Any work already performed in connection with this engagement before the date of this letter will also be governed by the terms and conditions of this letter.

1. Background

[virksomhed3] AG (hereafter ”[virksomhed3]”) intends to acquire 100 % of this issued shares of [virksomhed4] A/S (together with its direct and indirect subsidiaries) (hereinafter also referred to as ”Target”) from [virksomhed7] A/S by way of a share deal. The sale of Target is expected to be carried out in the form of an action managed by [finans1] AG (hereafter ”[finans1]”).

We understand that [finans3] hereafter ”Lead Bank” is proposing to enter into a facility agreement (”hereafter ”Facility Agreement”) with other syndicate members (other syndicate members and potential syndicate members are hereafter referred to as ”Other Banks” in connection with the financing of this acquisition.

...(udeladt)”.

I et bilag til aftalebrevet af 20. marts 2008 mellem [virksomhed15] og [virksomhed3] AG redegjorde [virksomhed15] for, hvad der er aftalt vedrørende fakturering for de aftalte ydelser.

Den 30. marts 2007 sendte [virksomhed8] AG (”[virksomhed8]”) og [virksomhed11] A/S (”[virksomhed11]”) et aftalebrev til [virksomhed3] AG vedrørende ”[virksomhed3] AG´s (”[virksomhed3]”) considerations regarding a potential merger or acquisition, wholly or i a part of ”[virksomhed4] activities””.

Den 4. februar 2008 indgik [virksomhed3] et aftalebrev med [virksomhed8] og [virksomhed11] vedrørende rådgivning af [virksomhed3] AG i forbindelse med [virksomhed3] AG´s potentielle erhvervelse af [virksomhed4] A/S. Det fremgår bl.a. af aftalen, at det er aftalt, at [virksomhed8] og [virksomhed11] skal have en retainer fee på 45.000 euro, en milestonepayment på 700.000 euro, en fixed milestonepay på 500.000 euro og en sucess fee på 3 millioner euro.

Den 8. april 2008 indgik [virksomhed3] AG og [virksomhed16] A/S et aftalebrev vedrørende udførelse af Environmental Due Diligence (EDD). Af aftalebrevet fremgår bl.a. følgende:

”1.

Scope of Work

1.1

This agreement concerns consultancy services regarding Environmental Due Diligence including, 1. phase – from receiving the information memorandum until 1. bid (as in memo of March 20 2008 from [virksomhed16], meeting to discuss the progress and for further planning (as in memo of March 20 2008 from [virksomhed16], 2. phase – environmental due diligence (as in memo of March 20 2008 from [virksomhed16]), conference calls to discuss the progress once or twice per week, meeting to discuss the results, 3. phase – further investigations.

... (udeladt)”

Den 27. marts 2008 indgik [virksomhed3] AG som ”Auftraggeber” en Mandatvereinbarung (mandataftale) med [finans4] AG (”[finans3]”) om, at [finans3] skulle yde finansiel rådgivning til [virksomhed3] AG i forbindelse med [virksomhed3] AG´s påtænkte køb af hele eller dele af Danisco-gruppen. Af afsnit 3 fremgår, at [finans3] skal have et ”Erfolgshonorar” på 3,25 mio. euro, når transaktionen er gennemført og et ”frewillige Honorar” på 750.000 euro. [finans3] skal have dækket udgifter på 10 % af ”Erfolgshonorar”-et.

SKAT Store Selskabers afgørelse

SKAT har ikke anset selskabet for rette omkostningsbærer af de fratrukne udgifter til advokat og revisor på 72.178.305 kr. Udgifterne er [virksomhed3] AG´s udgifter. [virksomhed3] AG har forestået hele processen med opkøbet af aktierne i [virksomhed4] A/S, herunder fastlagt rammerne for undersøgelsernes omfang, indgået kontrakterne med rådgiverne. Det er [virksomhed3] AG, som har taget stilling til, om investeringen var attraktiv for [virksomhed3] AG. Det er [virksomhed3] AG, som har haft risikoen for investeringens rentabilitet.

[virksomhed1] A/S (tidligere [virksomhed2] A/S) er stiftet som et led i tilrettelæggelsen af [virksomhed3] AG´s opkøb af [virksomhed4] A/S. [virksomhed4] A/S har ikke haft nogen indflydelse på opkøbsprocessen. Under forberedelsen af købet var [virksomhed2] A/S ikke kapitaliseret på en sådan måde, at det vil kunne honorere de omkostninger, som skulle afholdes i forbindelse med købet af [virksomhed4] A/S. Købsprisen for [virksomhed4] A/S var aftalt til ca. 2 mia. kr. ekskl. transaktionsomkostninger. De afholdte transaktionsomkostninger blev afholdt på [virksomhed3] AG´s regning og risiko. [virksomhed3] AG stod som garant for [virksomhed6] A/S.

Situationen er sammenlignelig med situationen i Højesterets dom, gengivet i SKM2012.70 HR. I dommen fandt højesteret, at transaktionsomkostningerne var afholdt i de bagvedliggende ejeres interesse, hvorfor det danske selskab ikke havde fradragsret for udgifterne. Højesteret fandt, at udgifterne ikke kunne anses som et midlertidigt udlæg på vegne af det danske selskab.

Højesterets dom må forstås således, at de rådgiverudgifter, som det udenlandske moderselskab havde afholdt, ikke kunne bevare deres karakter af advokat- og revisorudgifter ved viderefaktureringen til det danske selskab.

Der er således ikke tale om fradragsberettigede omkostninger til advokat og revisor for [virksomhed1] A/S. Omkostningerne er ikke fradragsberettigede formueomkostninger, der ikke er fradragsberettigede efter ligningslovens § 8 J eller statsskattelovens § 6, stk. 1, litra a.

Selskabets opfattelse

[virksomhed1] A/S har nedlagt en principal påstand om, at forhøjelsen af selskabets skattepligtige indkomst med 72.178.305 kr. nedsættes til 0 kr. Selskabet har nedlagt en subsidiær påstand om, at selskabets skattepligtige indkomst for indkomståret 2009 nedsættes med et skønsmæssigt opgjort mindre beløb end 72.178.305 kr. svarende til den del af de bestridte advokat- og revisorudgifter, der er afholdt efter etableringen af [virksomhed1] A/S.

Sagen drejer sig om, hvorvidt [virksomhed1] A/S har fradrag i medfør af ligningslovens dagældende § 8 J, stk. 1 for advokat- og revisorudgifter afholdt i forbindelse med erhvervelse af aktierne i [virksomhed4] A/S. De omhandlede udgifter blev afholdt af [virksomhed1] A/S´s tyske moderselskab, [virksomhed3] AG, og efterfølgende viderefaktureret til [virksomhed1] A/S, som erhvervede aktierne i [virksomhed4] A/S.

I forbindelse med opkøbsprocessen havde [virksomhed3] AG indgået aftaler med diverse rådgivere.

Spørgsmålet om fradragsret efter ligningslovens § 8 J afhænger af, om erhvervelsen af aktierne i [virksomhed4] A/S indebar en udvidelse af [virksomhed1] A/S´s eller [virksomhed3] AG´s virksomhed og af, om de omhandlede udgifter på 72.178.305 kr. er [virksomhed1] A/S´s udgifter til advokat og revisor eller betaling af serviceydelser leveret af [virksomhed3] AG.

Fradrag efter ligningslovens § 8 J forudsætter, at de pågældende advokat- og revisorudgifter relaterer sig til etablering eller udvidelse af virksomheden i det selskab, der begærer det pågældende fradrag. I større koncerner sker opkøb af et selskab ofte gennem et eksisterende datterselskab eller et til lejligheden oprettet datterselskab frem for direkte af koncernens ultimative moderselskab. Opkøbet medfører i realiteten såvel en udvidelse af datterselskabets virksomhed som af moderselskabets virksomhed. Bestemmelsen i ligningslovens § 8 J kan kun finde anvendelse på én af de beskrevne udvidelser af virksomheden.

Ligningslovens § 8 J refererer til det selskab, der er direkte erhverver af det opkøbte selskab. Det understøttes af, at det faktuelt er i datterselskabet, at virksomhedsudvidelsen er sket. Det tyske moderselskab har ikke erhvervet noget. Det er datterselskabet, der har råderet over aktierne i det tilkøbte selskab, ligesom det er datterselskabet, der vil oppebære fremtidigt afkast af investeringen, herunder udbytter og aktieavancer. Kun i helt særegne tilfælde kan udvidelsen anses for sket i moderselskabet. Det var således tilfældet i SKM2012.70 HR.

I SKM2012.70 HR var det det hollandske moderselskab og ikke det danske holdingselskab, der købte aktierne i det danske selskab. Det var således det hollandske moderselskab, der var køber i henhold til aktieoverdragelsesaftalen (”SPA’en”) med sælgeren af det danske selskab.

Overdragelsen af aktierne fra det hollandske moderselskab til det danske holdingselskab skete utvivlsomt som en efterfølgende overdragelse, idet overdragelsen skete i overensstemmelse med en bestemmelse i SPA’en, der tillod det hollandske selskab – på et hvilket som helst tidspunkt efter erhvervelsen af det danske selskab – at lade et datterselskab indtræde i sine rettigheder og forpligtelser under SPA’en. I tilfælde af at det hollandske moderselskab udnyttede denne mulighed, hæftede det hollandske moderselskab imidlertid fortsat for forpligtelserne under SPA’en.

Bestemmelsen i SPA’en, der muliggjorde en efterfølgende overdragelse af aktierne, var end ikke en ”eller ordre” klausul. En vanlig ”eller ordre” klausul er udformet således, at køber typisk er ” XX eller et af XX helejet datterselskab”. I SKM2012.70 HR var køber det hollandske moderselskab, og overdragelsen til det danske holdingselskab var utvivlsomt en efterfølgende og selvstændig overdragelse.

Hertil kommer, at rettigheder og forpligtelser under SPA’en skulle føres tilbage til det hollandske moderselskab i tilfælde af, at det hollandske moderselskab måtte afhænde det datterselskab, til hvilket rettigheder og forpligtelser var overdraget.

Her over for står, at [virksomhed1] A/S utvivlsomt var køber af aktierne i [virksomhed6] A/S, idet aktieoverdragelsesaftalen med [virksomhed7] er indgået af [virksomhed1] A/S som køber. [virksomhed3] AG er alene part i denne aftale som garant for [virksomhed1] A/S, hvilket er helt almindeligt ved køb af selskaber.

Det hollandske moderselskab i SKM2012.70 HR tilvejebragte den fulde finansiering af det danske holdingselskabs køb af aktierne i det danske selskab, dels i form af egenkapital, og dels i form af (betydelige) lån.

[virksomhed1] A/S finansierede derimod en betydelig del af købesummen ved optagelse af eksterne lån. [virksomhed1] A/S påtog sig derfor – i modsætning til det danske holdingselskab i SKM2012.70 HR – betydelige eksterne gældsforpligtelser i forbindelse med aktieerhvervelsen.

Tidsmæssig sammenhæng mellem etableringen af holdingselskabet og købet af aktierne.

Det hollandske selskab etablerede det danske holdingselskab umiddelbart inden gennemførelsen af aktieoverdragelsesaftalen (én dag før).

[virksomhed1] A/S blev derimod etableret ca. 9 måneder før gennemførelsen af aktieoverdragelsesaftalen med [virksomhed7], og i denne periode agerede [virksomhed1] A/S overfor omverdenen – herunder bl.a. SKAT – som køber af [virksomhed6] A/S.

[virksomhed1] A/S havde derfor – i modsætning af holdingselskabet i SKM2012.70 HR – retsevne og selvstændig selskabsretlig ledelse lang tid forud for gennemførelse af erhvervelsen af [virksomhed6] A/S.

Landsskatterettens afgørelse

Det fremgår af § 8 J, stk. 1 i lovbekendtgørelse nr. 176 af 11. marts 2009 af ligningsloven, at udgifter til advokat og revisor, der er afholdt i forbindelse med etablering af en erhvervsvirksomhed eller udvidelse af en bestående erhvervsvirksomhed kan fratrækkes ved opgørelsen af den skattepligtige indkomst. Det samme gælder gebyrer til Erhvervs- og Selskabsstyrelsen.

Det er ubestridt, at [virksomhed3] AG har indgået rådgiveraftalerne vedrørende den advokat- og revisorbistand, som sagen vedrører. Det er endvidere ubestridt, at [virksomhed3] AG har afholdt og betalt advokat- og revisorudgifterne, som efterfølgende er viderefaktureret til [virksomhed2] A/S, nu [virksomhed1] A/S.

Tre retsmedlemmer, herunder retsformanden bemærkede, at det er [virksomhed3] AG, som i samarbejde med sine rådgivere har tilrettelagt og struktureret processen med købet af aktierne i [virksomhed4] A/S. [virksomhed3] AG har tilvejebragt finansieringen, er part i låneaftalen, og [virksomhed3] AG indestår for lånets tilbagebetaling. Det fremgår af [virksomhed3] AG´s endelige bud af 16. juni 2008, at [virksomhed3] AG medio juni 2008 ikke havde endeligt besluttet, om opkøbet skulle ske gennem det til lejligheden erhvervede tomme og inaktive skuffeselskab [virksomhed2] A/S. Det blev først endeligt besluttet ved sidstnævntes underskrivning af købsaftalen den 14. juli 2008. Det fremgår endvidere bl.a. af købsaftalen, at [virksomhed3] AG hæfter som selvskyldner for [virksomhed2] A/S´s forpligtelser i henhold til købsaftalen.

Købsaftalen blev indgået på grundlag af de aftaler med sælgerne, som [virksomhed3] AG havde indgået. De advokat- og revisorudgifter, som [virksomhed3] AG viderefakturerede til [virksomhed1] A/S, vedrører advokat- og revisorudgifter, som [virksomhed3] AG havde forpligtet sig til at betale til de rådgivere, som bistod [virksomhed25] AG i opkøbsprocessen. På den baggrund angår de omhandlede advokat- og revisorudgifter reelt en udvidelse af [virksomhed3] AG´s virksomhed, og der tilkommer ikke [virksomhed1] A/S fradragsret efter ligningslovens dagældende § 8 J, stk. 1 for de omhandlede advokat- og revisorudgifter, jf. herved Højesterets domme gengivet i SKM2012.70 HR og SKM2014.87 HR.

Et retsmedlem dissentierede. Retsmedlemmet voterer for at give selskabet medhold af de grunde, som selskabet har gjort gældende, herunder bl.a. at [virksomhed3] AG ikke er part i aktieoverdragelsesaftalen, at [virksomhed3] AG i forhandlingerne forud for underskrivning af aktieoverdragelsesaftalen handlede på vegne af [virksomhed1] A/S, at det er tale om et industrielt/kommercielt opkøb, at spørgsmålet om hvornår [virksomhed1] A/S fik retsevne ikke har praktisk betydning, og at det ikke kan tillægges betydning, at udgifterne skulle betales af [virksomhed3] AG, hvis opkøbet ikke var lykkedes.

Landsskatteretten træffer afgørelse efter stemmeflertallet. Landsskatteretten stadfæster SKATs afgørelse.