Kendelse af 05-03-2015 - indlagt i TaxCons database den 25-04-2015

SKAT har for 5 indførsler den 17. september 2014 af solcellemoduler med angivet oprindelse i Japan stillet krav om sikkerhedsstillelse for antidumping- og udligningstold efter artikel 248, stk. 1, i Gennemførelsesbestemmelserne til EF-Toldkodeksen med i alt 2.007.046 kr.

Landsskatteretten stadfæster SKATs afgørelse.

Faktiske oplysninger

[virksomhed1] ApS (herefter benævnt selskabet) er registreret ved SKAT med en startdato den 3. maj 2013. Selskabet hed indtil 27. maj 2014 ”[virksomhed2] ApS”. Virksomheden har desuden den 16. juni 2014 ændret adresse fra [adresse1], [by1], til [adresse2], [by2].

Selskabet er registreret under branchekode 464350 – Engroshandel med elektriske husholdningsartikler.

Selskabet har den 17. september 2014 indsat det faktiske ankomsttidspunkt for 5 fortoldningsangivelser vedrørende af ”SOLAR MODULER Andre varer” under varekode 8541.40.90.29 og angivet, at oprindelseslandet er Japan.

Der er tale om følgende referencenumre:

20141[...1]
20141[...2]
20141[...3]
20141[...4]
20141[...5]

SKAT har herefter antaget de pågældende angivelser, men har ikke frigivet varepartierne, da SKAT har iværksat en kontrol af den angivne oprindelse i fortoldningsangivelserne.

Selskabet har som dokumentation for den angivne oprindelse fremlagt et ”Certificate of Origin” med certifikatnummer [...] af 31. juli 2014 udstedt af ”The [by3] Chamber of Commerce & Industry”, hvoraf det bl.a. fremgår, at eksportøren er ”[virksomhed3]. Ltd” i [by3] i Japan, og en erklæring herfra om, at:

”The [by3] Chamber of Commerce & Industry hereby confirms the authenticity of the certificates of origin with the number #[...], issued July 31st, 2014...”.

Selskabet har vedrørende produktion af de pågældende solcellemoduler hos [virksomhed3]. Ltd fremlagt følgende erklæring af 7. november 2014 fra ”[virksomhed3]. Ltd”:

[virksomhed3]. Ltd hereby confirm that the [virksomhed4] branded panels listed below, currently detained by SKAT in Denmark. Are manufactured by [virksomhed3]. Ltd in Japan.

We also confirm that the solar cells used the solar panels are of Japanese origin. Therefore more than 50 % of the total value comes from components manufactured in Japan, and the solar panels are by definition “Made in Japan”.

Derudover er der fremlagt følgende erklæring fra ”[virksomhed5]” i Japan:

The undersigned here declares that the cells used by [virksomhed3] for the manufacture of modules in japan are made by [virksomhed5] in our manufacturing plant located at 2-37-14 [...] in Japan. We manufacture the cells from wafers”.

Der er videre fremlagt certifikater af 8. august 2013 fra “[virksomhed6] GmbH”, hvori [virksomhed4] Co., LTD i Kina er autoriseret til at fremstille solcellemoduler hos bl.a. ”[virksomhed3]., LTD i Japan”.

Endelig er der fremlagt et certifikat fra ”BBA” i England, hvoraf det fremgår, at:

”The assessment of production at the following production site has been successfully completed.

[virksomhed3]. LTD

[...],

[...]

[by3]

[...]

Japan

The production site is now approved for products listed on the MCS Certificate BBS 0143”.

SKATs afgørelse

SKAT har stillet krav om sikkerhedsstillelse for antidumping- og udligningstold med henholdsvis 1.651.406 kr. og 355.640 kr., i alt 2.007.046 kr.

SKATs afgørelse er begrundet således:

”(...)

5.1.1. Leverandørforhold

Ifølge internetoplysninger har virksomhedens leverandør [virksomhed7] GmbH adresse på [adresse3], [Tyskland]. Virksomheden har dog tidligere (indtil den 24. marts 2014) haft adressen [adresse4], [Tyskland] (bilag 2). Denne adresse er sammenfaldende med den kinesiske solcelleproducent [virksomhed8] GmbH tyske afdelings adresse (http://www.[virksomhed9].de/http://www.[virksomhed9].de) og virksomheden [virksomhed10] GmbHs adresse (bilag 4).

[virksomhed7] GmbH er registreret som virksomhed i Tyskland den 23. marts 2014 og virksomhedens direktør er [person1].

[virksomhed7] GmbH er 100 % ejet af den Hong Kong baserede virksomhed [virksomhed11] Limited.

Direktør for [virksomhed10] GmbH er [person2] og virksomheden er under konkursbehandling.

Det kan desuden konstateres, at den kinesiske producent [virksomhed4] Co. Ltd. har fået testet og certificeret en række af sine produkter hos [virksomhed12] GmbH. De enkelte modelnumre fremgår af testcertifikatet og det kan konstateres, at visse af [virksomhed1]s tidligere importerede produkter - [x1] - fremgår af dette testcertifikat på trods af, at produkterne angiveligt skulle være produceret af den japanske virksomhed [virksomhed3] Ltd.. Dette er ligeledes tilfældet i forbindelse med referencenummer 2014 1 [...3] omfattet af nærværende sagsfremstilling.

Desuden er 3 af de i nærværende sagsfremstilling omhandlede produkter af typen [x2], som dog ikke fremgår af testcertifikatet, men som følger samme nummerrækkefølge, og som må formodes at være en nyere 255 W solcellemodel.

5.1.2. Virksomhedens forhold

Virksomheden [virksomhed1] bliver som nævnt stiftet den 3. maj 2013. Denne dato ligger ca. 2 måneder efter at Kommissionen i forbindelse med forordning nr. 182/2013 stiller krav om registrering af import af solcellemoduler med oprindelse i eller afsendt fra Kina.

Virksomheden bliver først importørregistreret den 1. august 2014 og foretager sin første import den 19. august 2014. Herefter foretager virksomheden 135 indfortoldninger i løbet af de næste 4 uger, og yderligere 5 angivelser den 17. september 2014. Den samlede toldværdi vedrørende de 135 indfortoldninger beløber sig til 87.561.208 kr. Dette skal ses i lyset af, at virksomheden før den 19. august 2014 aldrig havde foretaget en import.

5.1.3. Øvrige forhold

Det er blevet SKAT oplyst, at de indfortoldede produkter er blevet afhentet i [by4], Tyskland hvorefter de er blevet transporteret til [by5] for at blive indfortoldet, og efter frigivelse er de blevet returneret til [by4], Tyskland.

5.1.4. Antidumpingtold og udligningstold

Den 2. december 2013 indførtes ved Rådets forordning nr. 1238/2013 en endelig antidumpingtold og endelig opkrævning af den midlertidige told på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina.

Samme dag indførtes, jf. Rådets forordning nr. 1239/2013, en endelig udligningstold på importen af fotovoltaiske moduler af krystallinsk silicium og nøglekomponenter hertil (dvs. celler) med oprindelse i eller afsendt fra Folkerepublikken Kina.

Virksomhedens repræsentant, er i brev af 29. september 2014 fremkommet med virksomhedens kommentarer til SKATs forslag til afgørelse af 19. september 2014.

Nedenfor gennemgås virksomhedens opfattelse og begrundelse, samt SKATs stillingtagen hertil. Virksomhedens kommentarer er anført i kursiv, og SKATs kommentarer i almindelig skrift. Det skal i den forbindelse bemærkes, at der ikke er tale om citerede formuleringer og for en ordret gennemgang henvises til vedlagte bilag 7.

(...)

6.1. Leverandørforhold

Det anføres indledningsvis, at virksomheden afviser, at [virksomhed8] GmbH er solcelleproducent. Det er alene et marketingskontor i Tyskland for [virksomhed9] koncernen.

SKAT skal i den forbindelse gøre opmærksom på, at man ikke har anført at [virksomhed8] GmbH skulle være en solcelleproducent.

Det oplyses endvidere, at [virksomhed9] er en verdensomspændende solcellevirksomhed med produktion i Kina, Japan og Sydafrika.

Det bemærkes, at det ingen steder i virksomhedens begrundede udtalelse fremgår hvilken relation der angiveligt skulle være mellem den angivne japanske eksportør/producent [virksomhed3] Ltd. og [virksomhed9].

En gennemgang af diverse internetoplysninger synes ikke at skabe nogen klarhed over dette forhold. På virksomheden [virksomhed3]. Ltd´s egen hjemmeside fremgår ingen relationer til [virksomhed9] i Kina.

Af samme hjemmeside fremgår desuden, at [virksomhed3] Ltd. fremstiller 2 typer solcellemoduler – [x3] og [x4]. Ingen af disse modeller er importeret i forbindelse med nærværende angivelser.

På [virksomhed4] hjemmeside kan man derimod se, at virksomheden angiveligt skulle være partner med [virksomhed3] Ltd. i Japan. Det skal i den forbindelse bemærkes, at oplysningerne på den engelske del af hjemmesiden er ændret mellem den 4. juli 2014 og den 23. september 2014. Før 4. juli var der ingen oplysninger om produktion andre steder end i Kina, hvorimod det efter den 23. september fremgår, at der nu er produktion i Kina, Japan og Sydafrika.

Går man i stedet ind på [virksomhed4] japanske virksomheds hjemmeside kan man se, at [...] forretningsområde er import og salg af tilbehør og moduler. Af samme hjemmeside fremgår et organisationsdiagram for [virksomhed9] Gruppen, og heraf ses ingen relation til virksomheden [virksomhed3] Ltd. Af samme organisationsdiagram oplyses desuden, at man har produktion 2 steder - Kina (800 MW) og Sydafrika (200 MW). Ingen produktion i Japan.

Det skal desuden bemærkes, at der ved afskibning fra Japan er angivet et firma som hedder [virksomhed13] Co. Ltd. på Bill of Lading. Endelig fremgår det af fremlagte faktura fra [virksomhed7] GmbH i Tyskland, at der i forbindelse med henvises til den engelske virksomhed [virksomhed14] Ltd.

På det taiwanske firma [virksomhed15] Corp. hjemmeside kan man læse at man den 17. februar 2014 har gjort den japanske virksomhed [virksomhed3] til salgsagent.

Det anføres, at det ingen mening giver, at der i nærværende sag skulle være tale om, at de omhandlede produkter oprindeligt stammer fra/er produceret i Kina og ikke Japan. Dette skyldes, at virksomheden [virksomhed4] fabrik i Kina er fritaget for antidumpingtold, jf. Kommissionens beslutning af 2. august 2013.

Det skal hertil bemærkes, at Kommissionens afgørelse af 2. august 2013 om godtagelse af tilsagn afgivet i forbindelse med antidumpingproceduren vedrørende importen af solcellemoduler, efterfølgende er fulgt op af Kommissionens gennemførselsafgørelse af 4. december 2013, hvor godtagelse af tilsagn bekræftes.

Det skal desuden bemærkes, at Kommissionens afgørelse af 2. august 2013 samt gennemførselsafgørelse af 4. december 2013 vedrører et pristilsagn afgivet af samarbejdsvillige eksporterende producenter i Kina, lige som der er afgivet tilsagn om, at importmængden i tilsagnet vil være på et årligt niveau der mere eller mindre svarer til deres nuværende markedsresultater.

Hvorvidt mulighederne for omgåelse af det afgivne tilsagn, er et incitament for en samarbejdsvillig eksporterende producent, har SKAT ikke nogen holdning til.

6.2. Certificering

Det anføres, at det testcertifikat SKAT henviser til i forslag til afgørelse er af ældre dato og ikke vedrører de modeller der er indeholdt i de 5 fortoldninger denne sag vedrører.

Som SKAT gør opmærksom på, importeres der i forbindelse med referencenummer 2014 1 [...3] solcellemoduler af typen [x1]. Denne type fremgår af det af SKAT fremlagte testcertifikat. Det er derfor ikke korrekt at anføre, at det fremlagte testcertifikat ikke vedrører de modeller der er indeholdt i de 5 fortoldninger som denne sag vedrører, medmindre virksomhedens fakturaoplysninger er forkerte. Dette synes dog ikke at være tilfældet, eftersom virksomheden umiddelbart efter ovenstående kommentar redegør for hvilke modeller der er importeret. Heriblandt anføres model [x1]!

Det gøres desuden gældende, at det forhold at de indførte modeller fremgår af testcertifikater (bilag B & C) fra [virksomhed6] som omtaler produktion både i Kina ([virksomhed4] Co.) og i Japan ([virksomhed3] Ltd.) dokumenterer, at de omhandlede moduler også produceres i Japan.

Det skal i den forbindelse bemærkes, at de omhandlede certifikater autoriserer de pågældende virksomheden/fabrikker til at producere de omhandlede varer. Certifikaterne siger intet om faktisk produktion. Det skal desuden bemærkes, at på trods af, at [virksomhed3] Ltd. for næsten et år siden (8. oktober 2013) blev autoriseret til at producere de i certifikaterne anførte modeller, så har de ikke fundet grundlag for at anføre det på deres hjemmeside – heraf fremgår som tidligere nævnt kun 2 modeller [x3] og [x4].

6.3. Øvrige certifikater

Der henvises til et certifikat fra BBA i Storbritannien hvoraf det fremgår, at [virksomhed3] Ltd. godkendes til at producere de produkter der allerede fremgår af MCS certifikatet BBA 0143 af 21. november 2013, og som indeholder en liste over produkter der produceres af [virksomhed4] Co. Ltd. Dette certifikat tydeliggør altså endnu engang at selvsamme produkter også produceres i Japan hos [virksomhed3] Ltd.

Det skal indledningsvis bemærkes, at SKAT ikke har anført, at der ikke skulle være mulighed for produktion af solcellemoduler på fabrikken [virksomhed3] Ltd. i Japan.

Det skal desuden bemærkes, at det forhold at virksomheden [virksomhed3] Ltd. certificeres til at kunne producere de samme solcellemoduler som [virksomhed9] i Kina ikke dokumenterer, at de i nærværende sag omhandlede produkter er produceret i Japan.

Endelig skal det bemærkes, at BBA´s opgave jf. deres hjemmeside, er følgende:

“We provide reassurance to the construction industry by assessing manufacturers' products, systems and procedures to ensure they are 'fit for purpose'. We also provide inspection services monitoring installers of BBA approved schemes and third party inspection of installers for client managed schemes”.

Der er ingen sammenhæng mellem den kvalitetsgodkendelse der foretages af BBA og den faktiske produktion af de i nærværende sag omhandlede solcellemoduler. Desuden er der heller ingen sammenhæng med kriterierne for produkters oprindelse, jf. EU-toldkodeksen.

6.4. Det japanske handelskammer

Der henvises til en bekræftelse fra det japanske handelskammer af 18. september 2014 hvori det bekræftes, at der er tale om produkter med oprindelse i Japan.

Virksomheden har både den 18. september og i forbindelse med begrundet udtalelse af 29. september (bilag E) fremlagt ovennævnte ”Confirmation” angiveligt fra det japanske handelskammer. Af denne ”Confirmation” fremgår det, at underskriveren bekræfter, at solcellemoduler importeret i forbindelse med faktura nummer [...6] og [...7] samt containernummer [...8], [...9] og [...10] er produceret af virksomheden [virksomhed3] Ltd. og har oprindelse i Japan.

Det skal i den forbindelse bemærkes, at SKAT på baggrund af manglende kendskab til det japanske alfabet ikke kan se hvor brevet stammer fra, lige som det ikke ser ud til at brevet er underskrevet. Det skal i den forbindelse desuden bemærkes, at det fremlagte oprindelsescertifikat fra det japanske handelskammer - [by3] - i modsætning til det fremlagte ”Confirmation” brev er underskrevet og med navne-/titelstempel. Der ses heller ikke nogen sammenhæng mellem det anvendte stempel på ”Confirmation” brevet, og det anvendte stempel på det udstedte oprindelsescertifikat, på trods af at det angiveligt er fra samme myndighed.

Det forekommer paradoksalt, at det vedlagte ”Confirmation” brev som angiveligt bekræfter den japanske oprindelse for solcellemoduler produceret af [virksomhed3] er fremsendt på fax fra virksomheden [virksomhed16] Co. Ltd.! Oplysningerne bekræftes af faxnummeret i toppen af brevet, som tilhører [virksomhed16] Co. Ltd, jf. deres egen hjemmeside.

Det forekommer om muligt endnu mere paradoksalt, at der i brevhovedet for et brev angiveligt udfærdiget af det japanske handelskammer fremgår et faxnummer og telefonnummer som tilhører virksomheden [virksomhed16] Co. Ltd.

6.5. Indkøbs- og produktionsprocessen i Japan

Der anføres en række forhold i relation til indkøbs- og produktionsprocessen i Japan. Disse forhold vedrører køb af solceller fra den japanske virksomhed [virksomhed5]

SKAT har ingen kommentarer i relation til disse bemærkninger.

Det anføres afslutningsvis i afsnittet, at man har haft en tilsvarende sag i USA og at de amerikanske myndigheder på baggrund af tilsvarende dokumentation som fremlagt i forbindelse mednærværende sag, blev klar over at der faktisk var tale om solcellepaneler produceret i Japan, hvorefter varerne blev frigivet.

Det tilkommer ikke SKAT at udtale sig om hvilke dokumentationskrav der stilles i USA, men der skal dog gøres opmærksom på, at USA ikke er en del af EU, og at de derfor har deres eget regelsæt i relation til import af varer fra 3.lande. Det er meget sandsynligt at dette regelsæt vil afvige fra det danske/europæiske.

6.6. Angivelsesoplysninger

Det kan supplerende oplyses at virksomheden i forbindelse med følgende referencenumre 2014 1 [...2], 2014 1 [...4] og 2014 1 [...5] har angivet forkert i rubrik 18 (Transportmidlets identitet) på fortoldningsangivelsen. Virksomheden har i angivelserne angivet containernummer i rubrik 18 på trods af at varerne var omladet til trailer, og der derfor skulle være angivet trailerens registreringsnummer.

6.7. Breve af 6. oktober 2014

Virksomhedens repræsentant er i breve af 6. oktober 2014 fremkommet med yderligere bemærkninger i relation til tidligere anførte bemærkninger vedrørende tilbageholdelse og frigivelse i USA, af en række containere indeholdende solcellemoduler.

SKAT har ikke yderligere bemærkninger til det fremførte og henviser til afsnit 6.5.

6.8. Konklusion

Det gøres sammenfattende gældende, at de tilbageholdte produkter utvivlsomt har oprindelse i Japan. Produkterne kontrolleres løbende af såvel tyske som britiske pålidelige certificeringsfirmaer lige som der føres kontrol af det japanske handelskammer. Det anføres, at der er fremlagt fyldestgørende dokumentation for at produkterne er produceret i Japan, lige som det anføres at SKAT ikke er berettiget til at kræve sikkerhedsstillelse.

Med hensyn til de anførte certificeringsfirmaer skal det endnu engang bemærkes, at de ikke kontrollerer hvor de i nærværende sag omhandlede produkter produceres henne. De tager stilling til hvorvidt et produkt opfylder nogle af dem definerede produktegenskaber på baggrund af produktet og produktionsprocessen.

Med hensyn til den fremlagte ”Confirmation” fra det japanske handelskammer skal det, jf. tidligere bemærkninger i afsnit 6.3, bemærkes, at troværdigheden af dette brev synes meget begrænset.

Endelig skal det bemærkes, at SKAT på baggrund af tidligere og ovenfor anførte usikkerhedsmomenter vedrørende nærværende sag ikke finder grundlag for at ændre sit forslag til afgørelse af 19. september 2014

SKAT skønner stadig, at de importerede produkter har ikke-præferentiel oprindelse i Kina. Der henvises i denne forbindelse endnu en gang til GB art 248, hvor det blandt andet fremgår, at når toldmyndighederne skønner, at den kontrol, de har iværksat, vil kunne føre til fastsættelse af et højere importafgiftsbeløb end det, der følger af oplysningerne i angivelsen, kræver de desuden, at der stilles en sikkerhed, som er tilstrækkelig til at dække forskellen mellem det beløb, der følger af oplysningerne i angivelsen, og det beløb, der endeligt vil kunne pålægges varerne.”

Selskabets opfattelse

Der er nedlagt påstand om, at der ikke er grundlag for SKATs afgørelse om sikkerhed antidumping- og udligningstold.

Selskabets repræsentant har til støtte herfor anført følgende:

Brev af 16. oktober 2014:

”(...)

Overordnet skal jeg fastholde det allerede i mine skrivelser af 29. september 2014 med bilag A-K (bilag 2), 3. oktober 2014 med bilag L-M (bilag 3) og 6. oktober 2014 med bilag N (bilag 4) angivne omkring nærværende sag, idet jeg i det følgende skal uddybe dette under inddragelse af det i SKATs afgørelse anførte.

Leverandørforhold
SKAT angiver i sin afgørelse under punkt 6.1. på side 7, at man fra SKATs side ikke har angivet, at [virksomhed8] GmbH skulle være solcelleproducent.


Dette er ikke korrekt og der henvises til SKATs afgørelse side 3 nederst - side 4 øverst, hvoraf det fremgår
“Denne adresse er sammen faldende med den kinesiske soicelleproducent [virksomhed8] GmbH...”.

Som nævnt i min skrivelse af 29. september 2014 (bilag 1) er [virksomhed9] en verdensomspændende solcellevirksomhed, med produktion i Kina, Japan og Sydafrika. [virksomhed4] er et varemærke. I Kina har man valgt at bruge navnet [virksomhed9] til fabrikken, der således hedder [virksomhed4] Co. Ltd. I Japan har man derimod valgt at kalde fabrikken [virksomhed3] Ltd., da fabrikken her også producerer andre mærker af solcellemoduler end [virksomhed4].


Der er hermed redegjort for relationen mellem den japanske eksportør og producent [virksomhed3] Ltd. og [virksomhed9].


SKAT har i sin afgørelse fastslået, at der på baggrund af internetoplysninger/hjemmesider kan konstateres, at der ikke er nogen relationer mellem [virksomhed3] Ltd. og [virksomhed9]. Det afvises, at dette argument er holdbart.


For det første gøres det hertil gældende, at en virksomhed ikke er forpligtet til at angive samtlige sine produkter eller sine samarbejdspartnere på sin hjemmeside. Dette er ikke et lovkrav. En hjemmeside er et markedsføringsredskab, hvor man altså markedsfører sin virksomhed ved at angive de informationer, man finder er relevante i den forbindelse.


Det er derfor også yderst paradoksalt -for at anvende et af SKATs egne udtryk -at man konkluderer, at der ikke er nogen relationer mellem [virksomhed3] Ltd. og [virksomhed9] i Kina, i og med at denne relation ikke fremgår af [virksomhed3]s hjemmeside, eller at der ikke kan være tale om, at de i nærværende sag omhandlede solcellemoduler er produceret i Japan, da disse typer af solcellemoduler ikke er nævnt på hjemmesiden.

Som SKAT selv angiver, fremgår det af [virksomhed4] hjemmeside, at virksomheden er partner med [virksomhed3] Ltd. i Japan. Her fremgår oplysningerne altså faktisk af en hjemmeside, hvilket er et afgørende bevis for SKAT. Imidlertid vælger man her at vende dette bevis rundt, således at det alligevel ikke er godt nok, da dette kun er “angiveligt’ og oplysningerne desuden er lagt på hjemmesiden i tidsperioden mellem den 4. juli og 23. september 2014.


Der afvises, at hjemmesidernes indhold kan anvendes, som gjort af SKAT, allerede fordi der ikke er noget krav til, at oplysninger om samtlige moduler eller samarbejdspartnere skal fremgå af en hjemmeside. Desuden er det paradoksalt, at når der så forefindes sådanne informationer, nemlig på [virksomhed4] egen hjemmeside, så afviser SKAT fortsat rigtigheden heraf.

Grunden til, at [virksomhed3] Ltd. ikke fremgår af [virksomhed4] Gruppens organisationsdiagram er, at [virksomhed3] er et produktionsselskab, der kun er delvist ejet af ejerne bag [virksomhed4]-koncernen. Derudover ejes selskabet af en række andre ejere, som fabrikken også producerer for under øvrige varemærker. Men som SKAT også selv har angivet, og som det er nævnt ovenfor, fremgår det netop af [virksomhed4] hjemmeside, at [virksomhed3] er en partner. Derfor angiver [virksomhed3] Ltd. også andre produkter på sin hjemmeside, jf. også det ovenfor anførte.


Angående angivelsen af firmaet [virksomhed13] Co. Ltd. på Bill of Lading-dokumentet skal det anføres, at der herved er tale om et rederi, nemlig det rederi der er anvendt til at fragte containerne fra Japan til Europa. Det afvises, at dette har nogen betydning af sagen - og da slet ikke kan bruges som argumentation for, at produkterne ikke stammer fra Japan men fra Kina.


Endvidere stiller jeg mig uforstående over for, hvilken relevans SKAT’s angivelser om den engelske virksomhed [virksomhed14] Ltd. har, ligesom jeg ikke selv har kunnet finde frem til denne angivelse nogen steder i det fremlagte. For god ordens skyld skal jeg dog gøre opmærksom på, at der herved er tale om [virksomhed4] distributør i England.


Også oplysningerne omkring det taiwanske firma [virksomhed15] Corp. findes taget ud af konteksten og beviser ingenting, ligesom det ingen relevans har for sagen. Den taiwanske virksomhed er desuden taiwanesisk distributør af [virksomhed3] produkter, hvilket også fremgår af deres hjemmeside, og der er således ikke tale om, at de har gjort [virksomhed3] til deres salgsagent, som påstået af SKAT.

Certificering
Overordnet skal det i forbindelse med certificering af oprindelseslandet angives, at det eneste certifikat, der kan dokumentere dette 100 % er “Certificate of Origin”, som har været i SKAT’s besiddelse siden den dag, SKAT valgte at beslaglægge containerne/bilerne med varerne. Siden denne dag har SKAT ligeledes været i besiddelse af Bill of Lading, der sammen med Certificate of Origin dokumenterer, at varerne faktisk kommer fra Japan.


SKAT har imidlertid valgt at anfægte rigtigheden af dette Certificate of Origin, hvorfor min klient har set sig nødsaget til at forsøge at dokumentere oprindelseslandet på anden vis. Dette er gjort ved at fremlægge de dokumenter, der er fremsendt til SKAT sammen med mine skrivelser nævnt ovenfor (bilag 1-3 med bilag A-N). Disse dokumenter skal ses i en sammenhæng, hvorved de netop dokumenterer, at


1. der er en fabrik i Japan, der har et samarbejde med [virksomhed9]

2. fabrikken er certificeret til at producere de solcellepaneler, der er importeret i nærværende sag

3. fabrikken er certificeret til at producere solcellepaneler, der kvalificerer sig til Storbritanniens støtte til solceller (BBA)

4. der er foretaget indkøb af japanske solceller til disse solcellepaneler

5. der er afgivet tro- og love-erklæringer fra forskellige fabrikker i Japan herom.


Dette materiale skal ses i en helhed, og ikke som gjort af SKAT, anskues hvert dokument for sig, og herefter afvise, at hvert dokument for sig dokumenterer noget om de pågældende varers/solcellepanelers oprindelse.


SKAT angiver for eksempel i sin afgørelse, side 9 i midten, at
“Det skal desuden bemærkes, at det forholde at virksomheden [virksomhed3] Ltd. certificeres til at kunne producere de samme solcellemoduler som [virksomhed9] i Kina ikke dokumenterer, at de i nærværende sag omhandlede produkter er produceret i Japan.”

Dette er et tydeligt bevis på, at SKAT ved at betragte et dokument for sig ikke ser på helheden, der dokumenterer at alt samlet alene peger på en produktion i Japan. Desuden skal det bemærkes, at det af SKAT ovenfor anførte da heller ikke beviser, at produkterne - som påstået af SKAT - er produceret i Kina!

Konklusion
Sammenfattende fastholdes det, at de tilbageholdte varer er produceret i Japan. Min klient har fremlagt overbevisende og fyldestgørende dokumentation hertil, og SKAT har ikke kunnet fremvise tungtvejende beviser, der modbeviser dette, ensidigt dokumenterer, at varerne er produceret i Kina. SKAT har alene henvist til forskellige tilfældige hjemmesider, hvorefter man herudfra konkluderer som det lige passer bedst i forhold til den trufne afgørelse.”

Brev af 4. december 2014:

”Sagens faktiske kerne er, hvorvidt de varer, som klager har købt af det tyske selskab [virksomhed7] GmbH. er produceret i Japan eller Kina.


De dokumenter som klager har fremlagt for SKAT, angiver, at varerne er fra Japan; men SKAT anser ikke dokumenterne som dokumentation for, at produkternes oprindelsesland er Japan.


Parterne er enige om, at hvis varerne stammer fra Japan, er SKATs afgørelse ugyldig, og der kan ikke kræves sikkerhedsstillelse,


Spørgsmålet for Skatteankestyrelsen er derfor efterprøvelsen at grundlaget for og indholdet af SKATs skøn, hvorved SKAT kræver sikkerhedsstillelse at klager for varerne, som om disse var produceret Kina.

1. SKATs hjemmelsgrundlag for krav om sikkerhedsstillelse

SKAT hjemler sit krav om sikkerhedsstillelse med henvisning til, at

den kontrol, der er iværksat, vil kunne føre til fastsættelse af et højere import afgiftsbeløb end det, der følger af oplysningerne i angivelsen, hvorfor der stilles krav om sikkerhed.” (SKATs afgørelse s. 1)

SKAT henviser således som hjemmel til artikel 248, stk, 1, 2. pkt. i Gennemførelsesbekendtgørelsen på toldområdet.


Det er ubestridt fra klagers side, at SKAT har en skønsmæssig kompetence til at kræve sikkerhedsstillelse, når SKATs undersøgelse af en importeret vare tyder på, at toldskylden skal fastsættes højere, end det følger af importørens erklæring.

Det er klagers opfattelse, at en toldkontrol af SKAT per definition kan “føre til fastsættelse af et højere importafgiftsbeløb end det, der følger af oplysningerne i angivelsen”. Dermed er der - efter klagers opfattelse - dog ikke med artikel 248, stk. 1, 2. pkt. delegeret beføjelser til SKAT, hvorefter SKAT ved en hvilken som helst iværksættelse af en kontrol kan kræve sikkerhedsstillelse. For en ordens skyld bemærkes, at SKAT ikke på noget tidspunkt er fremkommet med konkrete resultater af denne undersøgelse.

SKATs grundlæggende synspunkt er, at SKATs undersøgelse giver grundlag for at skønne, at varerne ikke kommer fra Japan, men fra Kina.

Klager bestrider, at SKAT har hjemmel til at tilbageholde varer og betinge frigivelsen af disse af sikkerhedsstillelse, når de omstændigheder, som SKAT har baseret sin afgørelse på, er usaglige.

Sagens juridiske kerne er således, om grundlaget for SKATs afgørelse er sagligt.

At der har været tale om et skøn, som SKAT har sat under en regel, eller som på tilsvarende måde er usagligt, og at SKATs afgørelse dermed skal erklæres ugyldig, vil blive illustreret ved en opsummering af grundlaget for SKATs afgørelse af 7. oktober 2014 samt SKATs efterfølgende bemærkninger til Skatteankestyrelsen.

2. Klagers dokumentation for, hvor solcellerne er produceret

Det fremgår af klagers dokumenter, at solcellerne er fra Japan, og der henvises til klagens bilag.

Grundlæggende har klager den mistanke, at SKAT er blevet opfordret af de europæiske toldmyndigheder til at tilbageholde alle leverancer af solcellepaneller, når disse solceller er produceret af selskaber, som ultimativter eller formentlig er helt eller delvis ejet af kinesiske solcelleproducenter, uanset om disse producenter angiver, at varerne er produceret i et andet land end Kina.

Baggrunden for en sådan henvendelse fra de europæiske toldmyndigheder til SKAT skulle efter klagers opfattelse være indberetninger fra europæiske solcelleproducenter, herunder navnlig solcelleproducenter fra Tyskland, til EU. Det bestrides således ikke, at EU faktisk har udtrykt mistillid til, hvorvidt kinesiske solcelleproducenter for at omgå den antidumpingtold, som gælder for solceller produceret i Kina, angiver et forkert oprindelsesland.


Parterne er som nævnt enige i, at der ikke er told på solceller, som er produceret i Japan. Det antages også, at parterne er enige om, at der ikke er hjemmel til at pålægge varer antidumpingtold, når blot der måtte være et kinesisk ejerskab af produktionsfaciliteterne uden for Kina.


Som det fremgår af SKATs bemærkninger, bestrider SKAT ikke, at der er produktionsfaciliteter i Japan. SKATs argument er alene, at klager ikke har frembragt dokumentation for, at de solceller, som denne sag drejer sig om, faktisk er produceret i Japan.

3. SKATs argumenter for at varerne ikke er produceret i Japan men i Kina


- At klagers leverandør har tilknytning til en kinesisk soloelleoroducent

SKAT baserer bl.a. sin afgørelse på, at den leverandør, som klager har købt sagens solceller af, har tilknytning til en kinesisk solcelleproducent.


Det er ubestridt fra klagers side, at dette er rigtigt. Det har i øvrigt aldrig været bestridt, at den tyske leverandør af solceller har et tæt samarbejde med kinesiske solcelleproducenter. Dette er ikke et sagligt grundlag for at kræve sikkerhedsstillelse for varer, fordi dette ikke udgør et sagligt grundlag for at skønne, at sagens varer stammer fra Kina.


Det bestrides således, at klagers tyske solcelleleverandørs tilknytning til en kinesisk solcelleproducent er et sagligt grundlag for at kræve sikkerhedsstillelse for sagens varer, når de dokumenter, som klager har fremlagt angiver, at varerne stammer fra Japan.

- At klager importerer solceller via en tysk leverandør til Danmark for at sælge dem tilbaoe til Tyskland

At klager sælger sine solceller til tyske solcelleforhandlere er ikke et sagligt grundlag for at kræve sikkerhedsstillelse af klager.


De tyske toldmyndigheder har sat deres toldkontrolmæssige skøn under en regel hvilket er ulovligt efter dansk forvaltningsret.

De tyske toldmyndigheders skønsmæssige regel er efter klagers opfattelse, at alle solcelleleverancer fra producenter, som ultimativter helt eller delvis ejet af kinesiske solcelleproducenter, tilbageholdes i Tyskland, og de tyske myndigheder accepterer simpelthen ikke den skriftlige dokumentation, som bruges ved import at varer fra andre lande. Dette er efter dansk forvaltningsretlig praksis klart ulovligt.

Såfremt SKAT ikkehar baseret sine oplysninger på opfordringer fra de tyske eller europæiske toldmyndigheder, eller såfremt SKAT i øvrigt er uenig i ovennævnte fremstilling af de europæiske toldmyndigheders praksis, opfordres (1) SKAT til at bestride dette og kommentere herpå.

Det er ikke lykkedes at få dette forhold oplyst via aktindsigt, idet SKAT nægter at give aktindsigt i disse dokumenter ud fra hensynet til fremmede staters interesser, jf. bilag 5.


Som dokumentation for den tyske praksis har klager indhentet en udtalelse fra den tyske logistikvirksomhed [virksomhed17] GmbH, som er en at Tysklands mest specialiserede logistikvirksomheder inden for netop import og toldhåndtering af solceller fra [virksomhed9]. Denne udtalelse vedlægges som bilag 6.


SKATs referater fra diverse hjemmesider er ikke et sagligt grundlag for at træffe en afgørelse om tilbageholdelse. Når [virksomhed3] Ltd. i Japan afgiver en erklæring om, at de har produceret de pågældende varer, er det ikke sagligt at lægge vægt på, hvorvidt [virksomhed3] Ltd. har en mere eller mindre opdateret hjemmeside på engelsk. Som erklæring fremlægges bilag 7 og bilag 8 vedr. [virksomhed3] Ltd.s oplysninger om, at varerne er produceret i Japan.

I øvrigt henvises til klagen for en nærmere gennemgang af forholdet mellem det kinesiske varemærke [virksomhed9] og klagers leverandør.

At klager kan afsætte solcellerne bedre til Tyskland end til Danmark skyldes således blandt andet, at det er svært for tyske solcelleimportører at få adgang til solceller, som ikke er europæisk produceret, og at efterspørgslen på det danske marked for solceller er meget lav for tiden, hvilket navnlig hænger sammen med, at diverse støtteordninger er blevet politisk fjernet.


Som det fremgår af skrivelserne fra den japanske solcelleproducent [virksomhed3] Ltd. (bilag 7-8), gør [virksomhed3] Ltd. opmærksom på, at man ikke vil modsætte sig, at der gennemføres et syn og skøn. SKAT opfordres (2) til at svare på, hvorvidt SKAT vil modsætte sig, at der udpeges en sagkyndig til at udtale sig om spørgsmålet, hvor solcellerne i containeren stammer fra.”

Landsskatterettens afgørelse

Det fremgår af Gennemførelsesbestemmelserne til EF-Toldkodeksens artikel 248, at når toldmyndighederne skønner, at den kontrol, de har iværksat, vil kunne føre til fastsættelse af et højere importafgiftsbeløb end det, der følger af oplysningerne i angivelsen, kræver de desuden, at der stilles en sikkerhed, som er tilstrækkelig til at dække forskellen mellem det beløb, der følger af oplysningerne i angivelsen, og det beløb, der endeligt vil kunne pålægges varerne. Klarereren kan dog i stedet for at stille sikkerhed anmode om straks at få bogført det beløb, der endeligt vil kunne pålægges varerne.

Landsskatteretten finder ud fra en samlet vurdering, at der foreligger et tilstrækkeligt grundlag for SKATS skøn om, at en yderligere kontrol af varepartiernes oprindelse kunne føre til fastsættelse af et højere importafgiftsbeløb end det, der følger af oplysningerne i angivelsen.

Ud over den manglende konsistens i dokumenterne fra det japanske handelskammer og det i sammenhængen uforklarlige faxnummer på dokumentet benævnt ”confirmation” har Landsskatteretten herved lagt vægt på, at selve solcellerne, der efter det oplyst er produceret af [virksomhed18], ikke er forsynet med et identifikationsnummer, der kunne anvendes til bestemmelse af oprindelseslandet. Det er ligeledes tillagt vægt, at den angivne producent af solcellepanelerne på tidspunktet for den omhandlede import på sin hjemmeside oplyste at have produktion i blandt andet Kina, men ikke, at selskabet havde produktion i Japan.

Det er derfor berettiget, at SKAT har fastsat en sikkerhedsstillelse for de pågældende fem referencenumre, jf. Gennemførelsesbestemmelserne til EF-Toldkodeksens artikel 248, stk. 1.

Den påklagede afgørelse stadfæstes i overensstemmelse hermed.